Mme de staël: Literature and translation
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp1p75 |
Resumo: | This paper presents, at first, a theoretical reflection on the concept of Comparative Literature, mainly connected to the otherness and foreign dimension. We then show how and why the book De la littérature considérée dans ses rapports avec les Institutions sociales [On Literature Considered in its Relations with Social Institutions] from Madame de Staël is considered a real "comparative" work. Finally, we will examine how interculturalism and perfectibility according to the writer point of view involve translation in order to contribute to the development of Letters by the knowledge of other liteculturas. |
id |
UFSC-6_dc3d078b5b79e9826a1071da2148e1f0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/38146 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Mme de staël: Literature and translationMme de Staël: Literatura e TraduçãoThis paper presents, at first, a theoretical reflection on the concept of Comparative Literature, mainly connected to the otherness and foreign dimension. We then show how and why the book De la littérature considérée dans ses rapports avec les Institutions sociales [On Literature Considered in its Relations with Social Institutions] from Madame de Staël is considered a real "comparative" work. Finally, we will examine how interculturalism and perfectibility according to the writer point of view involve translation in order to contribute to the development of Letters by the knowledge of other liteculturas.O presente artigo traz, num primeiro momento, uma reflexão teórica a respeito do conceito de literatura comparada, principalmente ligado à alteridade e à dimensão estrangeira. Em seguida, mostramos como e porque De la littérature considérée dans ses rapports avec les institutions sociales [Da literatura considerada na suas relações com as instituições sociais] de Mme de Staël é considerada um verdadeiro trabalho “comparatista”. Por fim, veremos como a interculturalidade e a visão de perfectibilidade da escritora envolvem a tradução de forma a contribuir ao desenvolvimento das Letras pelo conhecimento de outras literaculturas. Universidade Federal de Santa Catarina2015-04-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp1p7510.5007/2175-7968.2015v35nesp1p75Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. esp. 1 (2015): Literatura Comparada e Tradução; 75 - 86Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. esp. 1 (2015): Literatura Comparada e Tradução; 75 - 86Cadernos de Tradução; v. 35 n. esp. 1 (2015): Literatura Comparada e Tradução; 75 - 862175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp1p75/29196Copyright (c) 2015 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessTorres, Marie-Hélène Catherine2022-12-04T03:27:43Zoai:periodicos.ufsc.br:article/38146Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:27:43Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Mme de staël: Literature and translation Mme de Staël: Literatura e Tradução |
title |
Mme de staël: Literature and translation |
spellingShingle |
Mme de staël: Literature and translation Torres, Marie-Hélène Catherine |
title_short |
Mme de staël: Literature and translation |
title_full |
Mme de staël: Literature and translation |
title_fullStr |
Mme de staël: Literature and translation |
title_full_unstemmed |
Mme de staël: Literature and translation |
title_sort |
Mme de staël: Literature and translation |
author |
Torres, Marie-Hélène Catherine |
author_facet |
Torres, Marie-Hélène Catherine |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Torres, Marie-Hélène Catherine |
description |
This paper presents, at first, a theoretical reflection on the concept of Comparative Literature, mainly connected to the otherness and foreign dimension. We then show how and why the book De la littérature considérée dans ses rapports avec les Institutions sociales [On Literature Considered in its Relations with Social Institutions] from Madame de Staël is considered a real "comparative" work. Finally, we will examine how interculturalism and perfectibility according to the writer point of view involve translation in order to contribute to the development of Letters by the knowledge of other liteculturas. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-04-13 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp1p75 10.5007/2175-7968.2015v35nesp1p75 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp1p75 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2015v35nesp1p75 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp1p75/29196 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. esp. 1 (2015): Literatura Comparada e Tradução; 75 - 86 Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. esp. 1 (2015): Literatura Comparada e Tradução; 75 - 86 Cadernos de Tradução; v. 35 n. esp. 1 (2015): Literatura Comparada e Tradução; 75 - 86 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875299630907392 |