Tradução em Francês: um Conto de Machado de Assis

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Torres, Marie-Hélène Catherine
Data de Publicação: 1996
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5088
Resumo: ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado de Assis, O Alienista, em francês. Quero relembrar que se O Alienista foi publicado junto com as peças de Papéis Avulsos em 1882, ele também o foi anteriormente em A Estação, no Rio de Janeiro a partir de outubro de 1881. Recém traduzido na França por Maryvonne Lapouge-Pettorelli em 1995 (enquanto a primeira tradução para o alemão, feita por Alfred Scherz, sob o título Der Irrenartz data de 1953), L'Aliéniste tem o mérito de apresentar-se como um texto de grande qualidade, divulgando assim um pouco da literatura, e por extensão, da cultura brasileira em alémmar. Tentarei, portanto, após um consenso sobre o conceito de tradução, mostrar como a interpretação literária — enquanto compreensão (significado) e leitura interpretativas — influencia a escolhada equivalência textual por parte do tradutor, ou melhor, da tradutora.
id UFSC-6_dd2eeab785ecc36edf12edab4e76ced8
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/5088
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Tradução em Francês: um Conto de Machado de AssisESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado de Assis, O Alienista, em francês. Quero relembrar que se O Alienista foi publicado junto com as peças de Papéis Avulsos em 1882, ele também o foi anteriormente em A Estação, no Rio de Janeiro a partir de outubro de 1881. Recém traduzido na França por Maryvonne Lapouge-Pettorelli em 1995 (enquanto a primeira tradução para o alemão, feita por Alfred Scherz, sob o título Der Irrenartz data de 1953), L'Aliéniste tem o mérito de apresentar-se como um texto de grande qualidade, divulgando assim um pouco da literatura, e por extensão, da cultura brasileira em alémmar. Tentarei, portanto, após um consenso sobre o conceito de tradução, mostrar como a interpretação literária — enquanto compreensão (significado) e leitura interpretativas — influencia a escolhada equivalência textual por parte do tradutor, ou melhor, da tradutora.Universidade Federal de Santa Catarina1996-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5088Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 1 (1996): Edição Regular; 197-207Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 1 (1996): Edição Regular; 197-207Cadernos de Tradução; v. 1 n. 1 (1996): Edição Regular; 197-2072175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5088/4545Copyright (c) 1996 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessTorres, Marie-Hélène Catherine2022-12-04T04:02:03Zoai:periodicos.ufsc.br:article/5088Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T04:02:03Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução em Francês: um Conto de Machado de Assis
title Tradução em Francês: um Conto de Machado de Assis
spellingShingle Tradução em Francês: um Conto de Machado de Assis
Torres, Marie-Hélène Catherine
title_short Tradução em Francês: um Conto de Machado de Assis
title_full Tradução em Francês: um Conto de Machado de Assis
title_fullStr Tradução em Francês: um Conto de Machado de Assis
title_full_unstemmed Tradução em Francês: um Conto de Machado de Assis
title_sort Tradução em Francês: um Conto de Machado de Assis
author Torres, Marie-Hélène Catherine
author_facet Torres, Marie-Hélène Catherine
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Torres, Marie-Hélène Catherine
description ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado de Assis, O Alienista, em francês. Quero relembrar que se O Alienista foi publicado junto com as peças de Papéis Avulsos em 1882, ele também o foi anteriormente em A Estação, no Rio de Janeiro a partir de outubro de 1881. Recém traduzido na França por Maryvonne Lapouge-Pettorelli em 1995 (enquanto a primeira tradução para o alemão, feita por Alfred Scherz, sob o título Der Irrenartz data de 1953), L'Aliéniste tem o mérito de apresentar-se como um texto de grande qualidade, divulgando assim um pouco da literatura, e por extensão, da cultura brasileira em alémmar. Tentarei, portanto, após um consenso sobre o conceito de tradução, mostrar como a interpretação literária — enquanto compreensão (significado) e leitura interpretativas — influencia a escolhada equivalência textual por parte do tradutor, ou melhor, da tradutora.
publishDate 1996
dc.date.none.fl_str_mv 1996-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5088
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5088
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5088/4545
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 1996 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 1996 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 1 (1996): Edição Regular; 197-207
Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 1 (1996): Edição Regular; 197-207
Cadernos de Tradução; v. 1 n. 1 (1996): Edição Regular; 197-207
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875296223035392