Novos desafios na formação de tradutores.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Martins, Marcia Amaral Peixoto
Data de Publicação: 2006
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6855
Resumo: In the last thirty years, thanks to a joint effort by theorists, researchers and translators, Translation Studies has become a significant new field of knowledge, capable of developing its own theories, methodologies and research tools. At the same time, translation activity has also boomed, not only in quantitative terms since globalization policies have boosted the exchange of information between cultures as well as the production of texts in several languages but also as to the diversification of translation tasks, with the emergence of new forms of translation, most of them stemming from technological developments, such as software localization and subtitling. These developments pose a new challenge to translator training. How can learners be trained to successfully meet the growing and increasingly diverse demands of the translation market? This article will tackle some aspects of this challenge, with special focus on the revised notion of translation competence and the impact of recent technological and theoretical developments on translation practice and, consequently, on translation teaching and learning. It builds a case for the creation of opportunities for potential future trainers to discuss such pedagogical issues as teaching and learning approaches, goals, didactics, methods and strategies, as well as evaluation and assessment. Keywords: translator training, evaluation, translation theories, technology.
id UFSC-6_e7dadd67d272867962193057914290c7
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/6855
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Novos desafios na formação de tradutores.In the last thirty years, thanks to a joint effort by theorists, researchers and translators, Translation Studies has become a significant new field of knowledge, capable of developing its own theories, methodologies and research tools. At the same time, translation activity has also boomed, not only in quantitative terms since globalization policies have boosted the exchange of information between cultures as well as the production of texts in several languages but also as to the diversification of translation tasks, with the emergence of new forms of translation, most of them stemming from technological developments, such as software localization and subtitling. These developments pose a new challenge to translator training. How can learners be trained to successfully meet the growing and increasingly diverse demands of the translation market? This article will tackle some aspects of this challenge, with special focus on the revised notion of translation competence and the impact of recent technological and theoretical developments on translation practice and, consequently, on translation teaching and learning. It builds a case for the creation of opportunities for potential future trainers to discuss such pedagogical issues as teaching and learning approaches, goals, didactics, methods and strategies, as well as evaluation and assessment. Keywords: translator training, evaluation, translation theories, technology.Nos últimos trinta anos, graças a um esforço conjunto de teóricos, pesquisadores e tradutores, os estudos da tradução conseguiram firmar-se como uma nova e importante área de conhecimento, capaz de desenvolver suas próprias teorias, metodologias e instrumentos de pesquisa. Nesse período, a atividade tradutória também registrou uma grande expansão, não só em termos quantitativos – na medida em que a política de globalização impulsionou a troca de informações entre culturas e a geração de textos em várias línguas – como também no que diz respeito à diversidade de tarefas, com o surgimento de novas modalidades de tradução, muitas delas decorrentes de avanços tecnológicos, como a localização de software e a tradução para legendagem. Tal cenário trouxe um novo desafio para o ensino da tradução. Como capacitar os aprendizes a produzir traduções que atendam às crescentes e cada vez mais variadas necessidades do mercado? Neste artigo, pretendo destacar alguns componentes desse desafio, focalizando especialmente os novos conceitos de competência para tradutores e o impacto que os avanços tecnológicos e desenvolvimentos teóricos recentes tiveram sobre a prática da tradução e, conseqüentemente, sobre o seu ensino e aprendizagem. Proponho que os cursos de tradução, pensando nos futuros formadores, contemplem questões de natureza pedagógica e didática, como abordagens, objetivos, metodologias, estratégias, dinâmicas e sistemas de avaliação.Universidade Federal de Santa Catarina2006-04-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/685510.5007/%xCadernos de Tradução; Vol. 1 No. 17 (2006): Formação de Tradutores e Pesquisadores em Estudos da Tradução; 25-44Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 17 (2006): Formação de Tradutores e Pesquisadores em Estudos da Tradução; 25-44Cadernos de Tradução; v. 1 n. 17 (2006): Formação de Tradutores e Pesquisadores em Estudos da Tradução; 25-442175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6855/6407Copyright (c) 2006 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMartins, Marcia Amaral Peixoto2022-12-04T03:47:09Zoai:periodicos.ufsc.br:article/6855Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:47:09Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Novos desafios na formação de tradutores.
title Novos desafios na formação de tradutores.
spellingShingle Novos desafios na formação de tradutores.
Martins, Marcia Amaral Peixoto
title_short Novos desafios na formação de tradutores.
title_full Novos desafios na formação de tradutores.
title_fullStr Novos desafios na formação de tradutores.
title_full_unstemmed Novos desafios na formação de tradutores.
title_sort Novos desafios na formação de tradutores.
author Martins, Marcia Amaral Peixoto
author_facet Martins, Marcia Amaral Peixoto
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Martins, Marcia Amaral Peixoto
description In the last thirty years, thanks to a joint effort by theorists, researchers and translators, Translation Studies has become a significant new field of knowledge, capable of developing its own theories, methodologies and research tools. At the same time, translation activity has also boomed, not only in quantitative terms since globalization policies have boosted the exchange of information between cultures as well as the production of texts in several languages but also as to the diversification of translation tasks, with the emergence of new forms of translation, most of them stemming from technological developments, such as software localization and subtitling. These developments pose a new challenge to translator training. How can learners be trained to successfully meet the growing and increasingly diverse demands of the translation market? This article will tackle some aspects of this challenge, with special focus on the revised notion of translation competence and the impact of recent technological and theoretical developments on translation practice and, consequently, on translation teaching and learning. It builds a case for the creation of opportunities for potential future trainers to discuss such pedagogical issues as teaching and learning approaches, goals, didactics, methods and strategies, as well as evaluation and assessment. Keywords: translator training, evaluation, translation theories, technology.
publishDate 2006
dc.date.none.fl_str_mv 2006-04-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6855
10.5007/%x
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6855
identifier_str_mv 10.5007/%x
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6855/6407
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2006 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2006 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 17 (2006): Formação de Tradutores e Pesquisadores em Estudos da Tradução; 25-44
Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 17 (2006): Formação de Tradutores e Pesquisadores em Estudos da Tradução; 25-44
Cadernos de Tradução; v. 1 n. 17 (2006): Formação de Tradutores e Pesquisadores em Estudos da Tradução; 25-44
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875297538998272