Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Zardo, Mônica
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/66289
Resumo: Esta tese se insere na área dos estudos de tradução, com ênfase na tradução teatral ou tradução do drama. É apresentada uma análise dos estudos de tradução no século XXI, com a finalidade de esclarecer o direcionamento atual dessa área do conhecimento. O foco da pesquisa é a tradução do texto teatral, ou tradução do drama, a qual, até a última década, era uma área negligenciada nos estudos da tradução, e, no mundo acadêmico, a peça teatral era, tradicionalmente, vista e traduzida como um texto literário. Para uma melhor compreensão da tradução do texto teatral é apresentada uma análise detalhada de todas as características do texto que possui a particularidade de somente atingir sua concretização quando representado. Também é apresentada uma abordagem histórico-descritiva das teorias da tradução teatral, procurando-se abranger os vários aspectos desse tipo de tradução, que pode ser orientada para o palco (stage-oriented) ou para o leitor (reader-oriented). Para complementar esta pesquisa, é apresentada uma proposta de tradução da peça Guy Domville, de Henry James, embasada nos pressupostos teóricos descritos anteriormente.
id URGS_a56cc9fe7db6d35aa49c5ed1f6eece2f
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/66289
network_acronym_str URGS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
repository_id_str 1853
spelling Zardo, MônicaRebello, Lúcia SáOlive, Assumpta Camps2013-02-07T01:40:00Z2012http://hdl.handle.net/10183/66289000870716Esta tese se insere na área dos estudos de tradução, com ênfase na tradução teatral ou tradução do drama. É apresentada uma análise dos estudos de tradução no século XXI, com a finalidade de esclarecer o direcionamento atual dessa área do conhecimento. O foco da pesquisa é a tradução do texto teatral, ou tradução do drama, a qual, até a última década, era uma área negligenciada nos estudos da tradução, e, no mundo acadêmico, a peça teatral era, tradicionalmente, vista e traduzida como um texto literário. Para uma melhor compreensão da tradução do texto teatral é apresentada uma análise detalhada de todas as características do texto que possui a particularidade de somente atingir sua concretização quando representado. Também é apresentada uma abordagem histórico-descritiva das teorias da tradução teatral, procurando-se abranger os vários aspectos desse tipo de tradução, que pode ser orientada para o palco (stage-oriented) ou para o leitor (reader-oriented). Para complementar esta pesquisa, é apresentada uma proposta de tradução da peça Guy Domville, de Henry James, embasada nos pressupostos teóricos descritos anteriormente.The area of research of this thesis is translation studies, with emphasis on theater translation or drama translation. It presents an analysis of the translation studies in the 21st century, in order to clarify the present direction of this area of knowledge. The focus of the research is the translation of theatre texts, which, until the last decade, was a neglected field in translation studies, and, in the world of academe, the stage play was traditionally viewed and translated as a work of literature. For a better understanding of theatre translation is presented a detailed analysis of the features of the theatre text which main characteristic is be written to be performed. Is also presented a historical-descriptive approach of the theater translation theories, aiming to cover the various aspects of this kind of translation, which can be stage-oriented or reader-oriented. To complement this research, is presented a translation of the play Guy Domville, by Henry James, based on the conceptual framework mentioned above.application/pdfporTraduçãoTradução teatralTeatroDramaturgiaJames, Henry, 1843-1916. Guy DomvilleCritica e interpretacaoLiteratura comparadaTheatre translationDrama translationTheater textDramaGuy domvilleTradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutóriainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2012doutoradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000870716.pdf000870716.pdfTexto completoapplication/pdf2474769http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/66289/1/000870716.pdfe4f0a9d069e5ed514887539cacb1cd1dMD51TEXT000870716.pdf.txt000870716.pdf.txtExtracted Texttext/plain718292http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/66289/2/000870716.pdf.txt6faefa0d7088142d13bf67fc19eaf245MD52THUMBNAIL000870716.pdf.jpg000870716.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1069http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/66289/3/000870716.pdf.jpg0f871b536469bbc334a94487afaadc97MD5310183/662892018-10-17 07:39:58.783oai:www.lume.ufrgs.br:10183/66289Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532018-10-17T10:39:58Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória
title Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória
spellingShingle Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória
Zardo, Mônica
Tradução
Tradução teatral
Teatro
Dramaturgia
James, Henry, 1843-1916. Guy Domville
Critica e interpretacao
Literatura comparada
Theatre translation
Drama translation
Theater text
Drama
Guy domville
title_short Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória
title_full Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória
title_fullStr Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória
title_full_unstemmed Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória
title_sort Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória
author Zardo, Mônica
author_facet Zardo, Mônica
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Zardo, Mônica
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Rebello, Lúcia Sá
Olive, Assumpta Camps
contributor_str_mv Rebello, Lúcia Sá
Olive, Assumpta Camps
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Tradução teatral
Teatro
Dramaturgia
James, Henry, 1843-1916. Guy Domville
Critica e interpretacao
Literatura comparada
topic Tradução
Tradução teatral
Teatro
Dramaturgia
James, Henry, 1843-1916. Guy Domville
Critica e interpretacao
Literatura comparada
Theatre translation
Drama translation
Theater text
Drama
Guy domville
dc.subject.eng.fl_str_mv Theatre translation
Drama translation
Theater text
Drama
Guy domville
description Esta tese se insere na área dos estudos de tradução, com ênfase na tradução teatral ou tradução do drama. É apresentada uma análise dos estudos de tradução no século XXI, com a finalidade de esclarecer o direcionamento atual dessa área do conhecimento. O foco da pesquisa é a tradução do texto teatral, ou tradução do drama, a qual, até a última década, era uma área negligenciada nos estudos da tradução, e, no mundo acadêmico, a peça teatral era, tradicionalmente, vista e traduzida como um texto literário. Para uma melhor compreensão da tradução do texto teatral é apresentada uma análise detalhada de todas as características do texto que possui a particularidade de somente atingir sua concretização quando representado. Também é apresentada uma abordagem histórico-descritiva das teorias da tradução teatral, procurando-se abranger os vários aspectos desse tipo de tradução, que pode ser orientada para o palco (stage-oriented) ou para o leitor (reader-oriented). Para complementar esta pesquisa, é apresentada uma proposta de tradução da peça Guy Domville, de Henry James, embasada nos pressupostos teóricos descritos anteriormente.
publishDate 2012
dc.date.issued.fl_str_mv 2012
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2013-02-07T01:40:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/66289
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 000870716
url http://hdl.handle.net/10183/66289
identifier_str_mv 000870716
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/66289/1/000870716.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/66289/2/000870716.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/66289/3/000870716.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv e4f0a9d069e5ed514887539cacb1cd1d
6faefa0d7088142d13bf67fc19eaf245
0f871b536469bbc334a94487afaadc97
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br
_version_ 1800309027844915200