Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Ilha do Desterro |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p135 |
Resumo: | In this article, I argue that whereas Lewis Carroll builds the fantastic world of Alice’s dreams primarily through narration, Hans Christian Andersen uses patterns of lexical choices that recur throughout his opus to build a universe divided solely in terms of a distinction between what is genuine and what is artificial; and this distinction is a central player in all of his work. Arguably, therefore, attention to Andersen’s wider corpus, and to his use of lexis in it, are key to producing translations of Andersen’s work that reflect its essence. |
id |
UFSC-9_dd86700ce99aadd90bc76ded06d5a406 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/53025 |
network_acronym_str |
UFSC-9 |
network_name_str |
Ilha do Desterro |
repository_id_str |
|
spelling |
Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpusLiteratura infantil e tradução: a obra como corpusIn this article, I argue that whereas Lewis Carroll builds the fantastic world of Alice’s dreams primarily through narration, Hans Christian Andersen uses patterns of lexical choices that recur throughout his opus to build a universe divided solely in terms of a distinction between what is genuine and what is artificial; and this distinction is a central player in all of his work. Arguably, therefore, attention to Andersen’s wider corpus, and to his use of lexis in it, are key to producing translations of Andersen’s work that reflect its essence.Neste artigo, eu argumento que, enquanto Lewis Carroll constrói o mundo fantástico dos sonhos de Alice, principalmente através da narração, Hans Christian Andersen usa padrões de escolhas lexicais que se repetem ao longo de sua obra para construir um universo dividido unicamente em termos de distinção entre o que é genuíno e o que é artificial; e essa distinção é um jogador central em todo o seu trabalho. Por conseguinte, portanto, a atenção ao corpus mais largo de Andersen e ao seu uso de lexis nele, são fundamentais para produzir traduções do trabalho de Andersen que refletem sua essência.UFSC2018-01-15info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p13510.5007/2175-8026.2018v71n1p135Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; Vol. 71 No. 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children; 135-150Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; v. 71 n. 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children; 135-1502175-80260101-4846reponame:Ilha do Desterroinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCenghttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p135/35856Copyright (c) 2018 Kirsten Malmkjærinfo:eu-repo/semantics/openAccessMalmkjær, Kirsten2018-02-08T13:20:29Zoai:periodicos.ufsc.br:article/53025Revistahttp://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterroPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/oaiilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com2175-80260101-4846opendoar:2018-02-08T13:20:29Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus Literatura infantil e tradução: a obra como corpus |
title |
Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus |
spellingShingle |
Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus Malmkjær, Kirsten |
title_short |
Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus |
title_full |
Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus |
title_fullStr |
Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus |
title_full_unstemmed |
Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus |
title_sort |
Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus |
author |
Malmkjær, Kirsten |
author_facet |
Malmkjær, Kirsten |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Malmkjær, Kirsten |
description |
In this article, I argue that whereas Lewis Carroll builds the fantastic world of Alice’s dreams primarily through narration, Hans Christian Andersen uses patterns of lexical choices that recur throughout his opus to build a universe divided solely in terms of a distinction between what is genuine and what is artificial; and this distinction is a central player in all of his work. Arguably, therefore, attention to Andersen’s wider corpus, and to his use of lexis in it, are key to producing translations of Andersen’s work that reflect its essence. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-01-15 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p135 10.5007/2175-8026.2018v71n1p135 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p135 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-8026.2018v71n1p135 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p135/35856 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Kirsten Malmkjær info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Kirsten Malmkjær |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UFSC |
publisher.none.fl_str_mv |
UFSC |
dc.source.none.fl_str_mv |
Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; Vol. 71 No. 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children; 135-150 Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; v. 71 n. 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children; 135-150 2175-8026 0101-4846 reponame:Ilha do Desterro instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Ilha do Desterro |
collection |
Ilha do Desterro |
repository.name.fl_str_mv |
Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
ilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com |
_version_ |
1789434828979961856 |