Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Malmkjær, Kirsten
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Ilha do Desterro
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p135
Resumo: In this article, I argue that whereas Lewis Carroll builds the fantastic world of Alice’s dreams primarily through narration, Hans Christian Andersen uses patterns of lexical choices that recur throughout his opus to build a universe divided solely in terms of a distinction between what is genuine and what is artificial; and this distinction is a central player in all of his work. Arguably, therefore, attention to Andersen’s wider corpus, and to his use of lexis in it, are key to producing translations of Andersen’s work that reflect its essence.
id UFSC-9_dd86700ce99aadd90bc76ded06d5a406
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/53025
network_acronym_str UFSC-9
network_name_str Ilha do Desterro
repository_id_str
spelling Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpusLiteratura infantil e tradução: a obra como corpusIn this article, I argue that whereas Lewis Carroll builds the fantastic world of Alice’s dreams primarily through narration, Hans Christian Andersen uses patterns of lexical choices that recur throughout his opus to build a universe divided solely in terms of a distinction between what is genuine and what is artificial; and this distinction is a central player in all of his work. Arguably, therefore, attention to Andersen’s wider corpus, and to his use of lexis in it, are key to producing translations of Andersen’s work that reflect its essence.Neste artigo, eu argumento que, enquanto Lewis Carroll constrói o mundo fantástico dos sonhos de Alice, principalmente através da narração, Hans Christian Andersen usa padrões de escolhas lexicais que se repetem ao longo de sua obra para construir um universo dividido unicamente em termos de distinção entre o que é genuíno e o que é artificial; e essa distinção é um jogador central em todo o seu trabalho. Por conseguinte, portanto, a atenção ao corpus mais largo de Andersen e ao seu uso de lexis nele, são fundamentais para produzir traduções do trabalho de Andersen que refletem sua essência.UFSC2018-01-15info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p13510.5007/2175-8026.2018v71n1p135Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; Vol. 71 No. 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children; 135-150Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; v. 71 n. 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children; 135-1502175-80260101-4846reponame:Ilha do Desterroinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCenghttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p135/35856Copyright (c) 2018 Kirsten Malmkjærinfo:eu-repo/semantics/openAccessMalmkjær, Kirsten2018-02-08T13:20:29Zoai:periodicos.ufsc.br:article/53025Revistahttp://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterroPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/oaiilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com2175-80260101-4846opendoar:2018-02-08T13:20:29Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus
Literatura infantil e tradução: a obra como corpus
title Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus
spellingShingle Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus
Malmkjær, Kirsten
title_short Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus
title_full Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus
title_fullStr Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus
title_full_unstemmed Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus
title_sort Children’s literature in/and translation: The oeuvre as corpus
author Malmkjær, Kirsten
author_facet Malmkjær, Kirsten
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Malmkjær, Kirsten
description In this article, I argue that whereas Lewis Carroll builds the fantastic world of Alice’s dreams primarily through narration, Hans Christian Andersen uses patterns of lexical choices that recur throughout his opus to build a universe divided solely in terms of a distinction between what is genuine and what is artificial; and this distinction is a central player in all of his work. Arguably, therefore, attention to Andersen’s wider corpus, and to his use of lexis in it, are key to producing translations of Andersen’s work that reflect its essence.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-01-15
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p135
10.5007/2175-8026.2018v71n1p135
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p135
identifier_str_mv 10.5007/2175-8026.2018v71n1p135
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p135/35856
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Kirsten Malmkjær
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Kirsten Malmkjær
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UFSC
publisher.none.fl_str_mv UFSC
dc.source.none.fl_str_mv Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; Vol. 71 No. 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children; 135-150
Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; v. 71 n. 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children; 135-150
2175-8026
0101-4846
reponame:Ilha do Desterro
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Ilha do Desterro
collection Ilha do Desterro
repository.name.fl_str_mv Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv ilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com
_version_ 1789434828979961856