Aproximação entre estudo terminológico digital e analógico com vistas à tradução em inglês/português na área da saúde

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Portolan, Alessandra Carine
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/177583
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.
id UFSC_142a89edd86bcea8106e77c5f0d907c5
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/177583
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Aproximação entre estudo terminológico digital e analógico com vistas à tradução em inglês/português na área da saúdeTradução e interpretaçãoSaúdeTerminologiaInglêsPortuguêsTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.No âmbito desta tese, desenvolvo discussões a respeito do estudo terminológico realizado a partir da aplicação de recursos informáticos da Linguística de Corpus, confrontando este método digital com uma abordagem analógica essencialmente humana, na busca por revelar a saliência de termos para a área da Saúde. Meu objetivo é conjugar essas duas perspectivas de processamento do texto com objetivo de apresentar modelos de fichas terminológicas que possam vir a contribuir para a elaboração de repertórios de termos relevantes com vistas à sua tradução. De forma adicional, recorrerei ao uso de elementos linguísticos correlatos como forma de considerar movimentos semânticos geralmente desconsiderados nas fichas terminológicas, buscando recuperar a parcela humana, por vezes deixada de lado, no âmbito do rigor dos textos técnicos e da aplicação de instrumentos digitais para a extração de dados de natureza linguística. Para levar a cabo a presente proposta de estudo, empregarei as bases da Linguística de Corpus proposta por Sardinha (2004; 2014), Baker (1995), Tagnin (2004) e outros para o processamento informático, lexicográfico propriamente dito, recorrência aos trabalhos de Welker (2004), Guerra (2003), Barbosa (1989), Otaola Olano (2004) and Borba (2003). Finalmente, para o tratamento de informações de natureza científica, antropológica, sociológica e cultural, tomarei o modelo de Genette (2009) e de Yuste Frías (2010).<br>Abstract : I develop, within this thesis scope, discussions about technological study from the Corpus Linguistics computing resources application, confronting this digital method with human essence you approach, held from grammatical studies that show the boss we have in the Health area. My goal is seeking to establish communion between the two word processing perspectives in order to consider drawing up glossaries, dictionaries and lists of salient terms to view with the translation work. As extended, I will adopt the related terms as a way to consider semantic movements generally disregarded in terminology records, trying to recover the human portion, sometimes set aside under the technical texts rigor. For carrying this proposed study out, I will use the Corpus Linguistics foundations proposed by Sardinha (2004 & 2014), Baker (1995), Tagnin (2004) and others, for computer processing, lexicographical, recurrence to Welker (2004), Guerra (2003), Barbosa (1989), Otaola Olano (2004) and Borba (2003) work. Finally, for the political, anthropological, sociological and cultural informations treatment I will adopt the model proposed by Genette (2009) and Yuste Frías (2010).Durão, Adja Balbino de Amorim BarbieriPortolan, Alessandra Carine2017-07-18T04:09:19Z2017-07-18T04:09:19Z2016info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis253 p.| il., tabs.application/pdf346477https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/177583porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2017-07-18T04:09:19Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/177583Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732017-07-18T04:09:19Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Aproximação entre estudo terminológico digital e analógico com vistas à tradução em inglês/português na área da saúde
title Aproximação entre estudo terminológico digital e analógico com vistas à tradução em inglês/português na área da saúde
spellingShingle Aproximação entre estudo terminológico digital e analógico com vistas à tradução em inglês/português na área da saúde
Portolan, Alessandra Carine
Tradução e interpretação
Saúde
Terminologia
Inglês
Português
title_short Aproximação entre estudo terminológico digital e analógico com vistas à tradução em inglês/português na área da saúde
title_full Aproximação entre estudo terminológico digital e analógico com vistas à tradução em inglês/português na área da saúde
title_fullStr Aproximação entre estudo terminológico digital e analógico com vistas à tradução em inglês/português na área da saúde
title_full_unstemmed Aproximação entre estudo terminológico digital e analógico com vistas à tradução em inglês/português na área da saúde
title_sort Aproximação entre estudo terminológico digital e analógico com vistas à tradução em inglês/português na área da saúde
author Portolan, Alessandra Carine
author_facet Portolan, Alessandra Carine
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Durão, Adja Balbino de Amorim Barbieri
dc.contributor.author.fl_str_mv Portolan, Alessandra Carine
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Saúde
Terminologia
Inglês
Português
topic Tradução e interpretação
Saúde
Terminologia
Inglês
Português
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
2017-07-18T04:09:19Z
2017-07-18T04:09:19Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 346477
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/177583
identifier_str_mv 346477
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/177583
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 253 p.| il., tabs.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652207574220800