A (in)visibilidade e a luta pelo reconhecimento do(a) tradutor(a) e intérprete surdo(a) nos contextos jurídico e policial brasileiros

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silveira, Guilherme Leopold
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/236913
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.
id UFSC_1636e1c2488eec84b87be09d033f5d04
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/236913
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaSilveira, Guilherme LeopoldSantos, Silvana Aguiar dos2022-07-21T23:18:55Z2022-07-21T23:18:55Z2022377490https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/236913Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.Em diversos países, as atuações dos tradutores(as) e intérpretes surdos(as) nos contextos jurídicos e policiais são notáveis e contam com produções acadêmicas, pesquisas e ações em torno da profissionalização. No Brasil, nos deparamos com diversas dificuldades para esses profissionais que atuam nesses contextos, tais como: falta de documentos norteadores, de formação profissional qualificada e barreiras linguísticas no acesso das pessoas surdas à Justiça. Nesse sentido, duas perguntas são as mobilizadoras da pesquisa, a saber: quais os principais desafios enfrentados pelos(as) tradutores(as) e intérpretes surdos(as) que atuam na área jurídica tomando como materialidade determinadas legislações e produções acadêmicas? Que elementos discursivos podem ser destacados como relevantes e/ou problemáticos para a atuação de tradutores(as) e intérpretes surdos(as) que desejam atuar no acesso das pessoas surdas à justiça? Assim, examina-se e se discute a importância do papel dos(as) tradutores(as) e intérpretes surdos(as), bem como a governamentalidade e os elementos discursivos que emergem desse cenário. Toma-se como inspiração e ferramenta metodológica, os estudos traçados por Foucault (1986; 1988; 2006; 2008; 2013), especialmente no conceito de discurso e de governamento linguístico, articulado com as contribuições de Thoma (2015), Witchs e Lopes (2015), Witchs (2018), Witchs e Morais (2021). As discussões se articulam diretamente com autores do campo dos Estudos da Interpretação: Russell (2002), Mathers (2006, 2009), Stweart, Witter-Merithew e Cobb (2009), Beldon e Brick (2014), Russell e Hale (2008), Santos (2016) e Rodrigues e Santos (2018). Como materialidade dessa discussão, centra-se em três caminhos que podem impactar a atuação dos(as) tradutores(as) e intérpretes surdos(as) nos contextos jurídicos e policiais: (i) reflexões sobre a legislação brasileira e os efeitos de governamentalidade; (ii) produção acadêmica internacional e os efeitos de governamentalidade; e (iii) os desafios contemporâneos, tais como: a falta de reconhecimento, de visibilidade e a formação para tradutores(as) e intérpretes surdos(as) nos contextos jurídicos e policiais.Abstract: In many countries, the work of Deaf translators and interpreters, both men and women, in legal and police settings is notable and rely on academic productions, research and professionalization. Within Brazil, there are many difficulties that Deaf interpreters, both men and women, currently working in legal and police settings face, such as: lack of orientation documents, professional training, and linguistic barriers that Deaf people encounter in access to justice. In such manner, this work presents two main research questions: Based on certain materials such as legislations and academic productions, what are the main challenges faced by Deaf interpreters and translators that work in legal settings? What discursive elements can be highlighted as relevant and/or problematic considering the work of Deaf translators and interpreters that aim to work in the access of Deaf people to justice? Thus, we have the objective of examining and discussing the importance of the Deaf interpreters? role, as well as the governmentality and the discursive elements that arise in this scenario. Our inspirations and methodological frameworks are the studies outlined by Foucault (1986; 1988; 2006; 2008; 2013), especially the concept of ?discourse? and ?linguistic government?, articulated with the contributions of Thoma (2015), Witchs and Lopes (2015), Witchs (2018), Witchs and Morais (2021). The discussions are directly articulated with authors from the area of Interpreting Studies: Russell (2002), Mathers (2006, 2009), Stweart, Witter-Merithew and Cobb (2009), Beldon and Brick (2014), Russell and Hale (2008), Santos (2016), and Rodrigues and Santos (2018). This discussion will be based in three aspects that may influence the work of Deaf translators and interpreters in legal and police settings: (i) reflections about Brazilian legislation and the effects of governmentality; (ii) international academic production and the effects of the governmentality and (iii) the contemporary challenges that entail the lack of recognition, visibility and training for Deaf translators and interpreters in legal settings.104 p.| il.porTradução e interpretaçãoLíngua de sinaisTradutoresSurdosA (in)visibilidade e a luta pelo reconhecimento do(a) tradutor(a) e intérprete surdo(a) nos contextos jurídico e policial brasileirosinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALPGET0543-D.pdfPGET0543-D.pdfapplication/pdf1319750https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/236913/-1/PGET0543-D.pdf6ff26b8a28b2e262a95babdd0db2ebc7MD5-1123456789/2369132022-07-21 20:18:55.166oai:repositorio.ufsc.br:123456789/236913Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732022-07-21T23:18:55Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv A (in)visibilidade e a luta pelo reconhecimento do(a) tradutor(a) e intérprete surdo(a) nos contextos jurídico e policial brasileiros
title A (in)visibilidade e a luta pelo reconhecimento do(a) tradutor(a) e intérprete surdo(a) nos contextos jurídico e policial brasileiros
spellingShingle A (in)visibilidade e a luta pelo reconhecimento do(a) tradutor(a) e intérprete surdo(a) nos contextos jurídico e policial brasileiros
Silveira, Guilherme Leopold
Tradução e interpretação
Língua de sinais
Tradutores
Surdos
title_short A (in)visibilidade e a luta pelo reconhecimento do(a) tradutor(a) e intérprete surdo(a) nos contextos jurídico e policial brasileiros
title_full A (in)visibilidade e a luta pelo reconhecimento do(a) tradutor(a) e intérprete surdo(a) nos contextos jurídico e policial brasileiros
title_fullStr A (in)visibilidade e a luta pelo reconhecimento do(a) tradutor(a) e intérprete surdo(a) nos contextos jurídico e policial brasileiros
title_full_unstemmed A (in)visibilidade e a luta pelo reconhecimento do(a) tradutor(a) e intérprete surdo(a) nos contextos jurídico e policial brasileiros
title_sort A (in)visibilidade e a luta pelo reconhecimento do(a) tradutor(a) e intérprete surdo(a) nos contextos jurídico e policial brasileiros
author Silveira, Guilherme Leopold
author_facet Silveira, Guilherme Leopold
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Silveira, Guilherme Leopold
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Santos, Silvana Aguiar dos
contributor_str_mv Santos, Silvana Aguiar dos
dc.subject.classification.none.fl_str_mv Tradução e interpretação
Língua de sinais
Tradutores
Surdos
topic Tradução e interpretação
Língua de sinais
Tradutores
Surdos
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2022-07-21T23:18:55Z
dc.date.available.fl_str_mv 2022-07-21T23:18:55Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/236913
dc.identifier.other.none.fl_str_mv 377490
identifier_str_mv 377490
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/236913
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 104 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/236913/-1/PGET0543-D.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 6ff26b8a28b2e262a95babdd0db2ebc7
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766804957899522048