A tradução no ensino de inglês por meio da interpretação de desenhos de crianças
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/100506 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução |
id |
UFSC_1cba105130bb9b28c5903cbc51fcc270 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/100506 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
A tradução no ensino de inglês por meio da interpretação de desenhos de criançasTradução e interpretaçãoLingua inglesaEstudo e ensinoCriançasDesenhosDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoA partir de desenhos elaborados por crianças aprendizes da língua inglesa, com idades compreendidas de 11 a 13 anos de uma escola pública em Palhoça/SC, o objetivo do trabalho é investigar por um processo de análise e interpretação, pistas, indícios ou alusões à tradução em suas representações imagéticas em contato com a língua estrangeira (LE). O estudo se concentra nas conceptualizações das crianças sobre o papel da tradução no ensino e aprendizagem do inglês. Em considerar o desenho como linguagem estética expressiva, tomando o como chave de acesso para algumas dessas concepções estocadas em memória e representados nos desenhos no momento e condições da pesquisa. A relação com a LE à qual Krashen (1985), por exemplo, se refere, nem sempre pode ser acessado por meio de entrevista ou relato escrito consciente tendo em vista o caráter abstrato que envolve. Portanto para delinear este fio condutor o estudo se referencia por postulados teóricos abrangentes como o grafismo infantil, desenho e a construção do conhecimento na interação sujeito e objeto, com relevância no social. Corroborando e sublinhando com base na hermenêutica de Schleiermacher (2009), que considera a via de acesso àquilo que o outro buscou manifestar se encontraria nas marcas deixadas em suas expressões. Conceitos de interpretação retomados por Seleskovitch & Lederer (1989) e adaptados ao estudo do desenho. Os suportes metodológicos provêm, sobretudo, das pesquisas realizadas por Moore (2010) que investiga o desenho a partir de suas significações e sentidos.Through of drawings produced by children English language learners, ages 11 to 13 in a public school in Palhoça/SC, the aim of this work is to investigate by a process of analyzing and interpreting clues or allusions to the translation in their representations in contact with the foreign language. The study focues on children's conceptualizations of the role of translation in teaching and learning of English. So in consider the childrens' drawings as expressive esthetic language, taking them as a key to reach some of these representations stored in memory at the time and conditions of the research. For example the relationship with Foreign Language, which Krashen referred (1985), cannot always be accessed through interviews or written conscious because of the abstract character that it involves. Therefore, to answer this question and outline the study were used for the investigation several postulates theoretical of the child drawing and construction of knowledge in the interation the subject and object with relevance in social.We adopted postulates related to hermeneutic model proposed by Schleiermacher (2009), which considers that the access on what the other manifested we find in the marks left in their expressions. Concepts of interpretation were adapted and incorporated to the study of drawing of Seleskovitch and Lederer (1989). The methodological support comes mainly from research conducted by Moore (2010) that investigates the childrens' drawings by their meanings and senses.FlorianópolisLima, RonaldoUniversidade Federal de Santa CatarinaBittencourt, Marcelina Júlia Gomes2013-06-25T19:49:48Z2013-06-25T19:49:48Z20122012info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis117 p.| il.application/pdf309552http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/100506porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-06-25T19:49:48Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/100506Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-06-25T19:49:48Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução no ensino de inglês por meio da interpretação de desenhos de crianças |
title |
A tradução no ensino de inglês por meio da interpretação de desenhos de crianças |
spellingShingle |
A tradução no ensino de inglês por meio da interpretação de desenhos de crianças Bittencourt, Marcelina Júlia Gomes Tradução e interpretação Lingua inglesa Estudo e ensino Crianças Desenhos |
title_short |
A tradução no ensino de inglês por meio da interpretação de desenhos de crianças |
title_full |
A tradução no ensino de inglês por meio da interpretação de desenhos de crianças |
title_fullStr |
A tradução no ensino de inglês por meio da interpretação de desenhos de crianças |
title_full_unstemmed |
A tradução no ensino de inglês por meio da interpretação de desenhos de crianças |
title_sort |
A tradução no ensino de inglês por meio da interpretação de desenhos de crianças |
author |
Bittencourt, Marcelina Júlia Gomes |
author_facet |
Bittencourt, Marcelina Júlia Gomes |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Lima, Ronaldo Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bittencourt, Marcelina Júlia Gomes |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Lingua inglesa Estudo e ensino Crianças Desenhos |
topic |
Tradução e interpretação Lingua inglesa Estudo e ensino Crianças Desenhos |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012 2012 2013-06-25T19:49:48Z 2013-06-25T19:49:48Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
309552 http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/100506 |
identifier_str_mv |
309552 |
url |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/100506 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
117 p.| il. application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis |
publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652255900991488 |