O inconsciente surrealista latino-americano: tradução comentada de Emílio Adolfo Westphalen

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Zils, Elys Regina
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/136474
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.
id UFSC_2681803c25773607b6d79fbc38d26c27
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/136474
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling O inconsciente surrealista latino-americano: tradução comentada de Emílio Adolfo WestphalenTradução e interpretaçãoSurrealismo (Literatura)Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.O presente estudo volta-se para os poemas de linguagem surrealista, especificamente os poemas do peruano Emilio Adolfo Westphalen. Inserido na área de tradução comentada de textos literários, esta dissertação deseja desenvolver um estudo sobre como os surrealistas aspiravam traduzir o inconsciente em seus textos para, só então, pensar sobre a tradução levando em conta esses mecanismos. Para tal, legitima-se a pesquisa relacionada aos mecanismos envoltos nessa linguagem e como se traduziu este surrealismo francês na América Latina. A fundamentação teórica está baseada em teorias da tradução de Antoine Berman, de Walter Benjamin, Haroldo de Campos, Ezra Pound e Henri Meschonnic.<br>Abstract : The hereby study resolves around poems containing surrealist language with emphasis on the ones surrealist poems by the Peruvian poet Emilio Adolfo Westphalen. Aligned at the literary translation perspective, the objective of this research is to carry out a study on how surrealists were inclined to ?translate? the unconscious in their texts in first place, for later thinking about the translation process taking those mechanisms into account. To do so, this research explores the study of the mechanisms related to the surrealist language and how the French surrealism has been expressed in Latin America. Its theoretical framework is based on the translation theories set forth by Antoine Berman, Walter Benjamin, Haroldo de Campos, Ezra Pound and Henri Meschonnic.Marsal, Meritxell HernandoUniversidade Federal de Santa CatarinaZils, Elys Regina2015-11-17T03:07:44Z2015-11-17T03:07:44Z2015info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis239 p.| il.application/pdf336245https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/136474porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2015-11-17T03:07:44Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/136474Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732015-11-17T03:07:44Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv O inconsciente surrealista latino-americano: tradução comentada de Emílio Adolfo Westphalen
title O inconsciente surrealista latino-americano: tradução comentada de Emílio Adolfo Westphalen
spellingShingle O inconsciente surrealista latino-americano: tradução comentada de Emílio Adolfo Westphalen
Zils, Elys Regina
Tradução e interpretação
Surrealismo (Literatura)
title_short O inconsciente surrealista latino-americano: tradução comentada de Emílio Adolfo Westphalen
title_full O inconsciente surrealista latino-americano: tradução comentada de Emílio Adolfo Westphalen
title_fullStr O inconsciente surrealista latino-americano: tradução comentada de Emílio Adolfo Westphalen
title_full_unstemmed O inconsciente surrealista latino-americano: tradução comentada de Emílio Adolfo Westphalen
title_sort O inconsciente surrealista latino-americano: tradução comentada de Emílio Adolfo Westphalen
author Zils, Elys Regina
author_facet Zils, Elys Regina
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Marsal, Meritxell Hernando
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Zils, Elys Regina
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Surrealismo (Literatura)
topic Tradução e interpretação
Surrealismo (Literatura)
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-11-17T03:07:44Z
2015-11-17T03:07:44Z
2015
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 336245
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/136474
identifier_str_mv 336245
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/136474
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 239 p.| il.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652027217051648