Os tradutores e intérpretes de Libras-português nas IES federais do Brasil: da avaliação à importância das competências tradutória e interpretativa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Rúbia Carla da
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/247604
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2023.
id UFSC_3f5673b82ed3afccc201cbeb99477fd3
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/247604
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Os tradutores e intérpretes de Libras-português nas IES federais do Brasil: da avaliação à importância das competências tradutória e interpretativaLinguísticaLíngua brasileira de sinaisTradutoresIntérpretes para surdosTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2023.A profissão voltada à Tradução e à Interpretação das Línguas de Sinais vem ganhando força e já faz parte das diferentes esferas da atividade humana. Esta atuação para a/na Educação Superior, especificamente, não parece ser um ponto discutido na teoria e sequer na prática, sobretudo, a respeito das condições necessárias frente a complexidade do contexto das IES. É a partir desta perspectiva que se estabeleceu, como problema de pesquisa, a diligência de como propor um modelo de Competência Tradutório-Interpretativa (CTI) alicerçado no conjunto de conhecimentos, habilidades, atitudes e valores necessários para a atuação profissional de TILSP na esfera da Educação Superior que balize as avaliações de seleção de editais de concursos públicos das IES. Para tanto, determinou-se como objetivo geral propor um modelo de Competência Tradutório-Interpretativa (CTI) para compor um perfil profissional a ser considerado como competente e que balize as avaliações de TILSP na esfera da Educação Superior e, como específicos, (i) compreender os conceitos de CT e de CI e seus principais modelos, a partir da literatura dos estudos da tradução e interpretação contemporâneos; (ii) analisar os preceitos apresentados na formação de TILSP para a composição de um perfil profissional competente, a partir dos Projetos Políticos Pedagógicos (PPP) dos cursos de graduação de TILSP; (iii) depreender, a partir das propostas de seleções de TILSP, para atuação na esfera da Educação Superior, as diferentes formas e instrumentos avaliativos da CT e da CI. Para cumprir tais objetivos, foram adotados dois delineamentos de pesquisa. O primeiro, de caráter bibliográfico, substanciou a construção da revisão de literatura, para apresentar uma discussão teórica e análise crítica sobre a formação de TILSP no Brasil, e os modelos de tradução e interpretação por competência. A segunda ferramenta adotada foi a pesquisa documental que envolveu oito PPP de curso de graduação de TILSP e, também, um levantamento dos editais publicados pelas referidas IES para contratação (permanente ou temporária) de TILSP na Educação Superior entre os anos de 2008 e 2021. Além dos aspectos sociais e políticos discutidos, é proposto um modelo de CTI, respondendo ao problema de pesquisa sobre a possibilidade de desenvolvimento da competência tradutório-interpretativa, explanando sobre as demais competências que a constituem, e as duas possíveis leituras acerca do modelo apresentado, com base em um segmento circular e nas competências pilares que se interligam às demais. Apesar de muito ainda precisar ser feito no que tange ao processo tradutório-interpretativo devido à realidade da formação e atuação dos TILSP, esta proposição é direcionada para a composição um perfil profissional a ser considerado como competente, entendendo quem são os atores envolvidos neste processo, sua formação e o que se coloca como preceito relevante no construto das competências que projetam o ser TILSP, principalmente com a pretensão de contribuir à LA e aos Estudos da Tradução e Interpretação, subsidiando novos olhares no tocante ao tema.Abstract: The profession focused on Translation and Interpretation of Sign Languages has been gaining strength and is already part of the different spheres of human activity. This action for/in Higher Education, specifically, does not seem to be a point discussed in theory or even in practice, especially regarding the necessary conditions in the face of the complexity of the context of university. It is from this perspective that it was established, as a research problem, the diligence of how to propose a model of Translation-Interpretive Competence (CTI) based on the set of knowledge, skills, attitudes and values necessary for the professional performance of TILSP in the sphere of Higher Education that guides the evaluations of selection of public tenders for universities. Therefore, it was determined as a general objective to propose a model of Translation-Interpretive Competence (CTI) to compose a professional profile to be considered as competent and that guide the TILSP assessments in the sphere of Higher Education and, as specific, (i) understand the concepts of CT and CI and their main models, based on the literature of contemporary translation and interpretation studies; (ii) to analyze the precepts presented in the formation of TILSP for the composition of a competent professional profile, from the Pedagogical Political Projects (PPP) of the graduation courses of TILSP; (iii) to understand, from the proposals of TILSP selections, to act in the sphere of Higher Education, the different forms and evaluation instruments of CT and CI. To fulfill these objectives, two research designs were adopted. The first of bibliographic character, substantiated the construction of the literature review, to present a theoretical discussion and critical analysis on the formation of TILSP in Brazil, and the models of translation and interpretation by competence. The second tool adopted was the documentary research that involved eight TILSP undergraduate course PPPs and a survey of the notices published by the aforementioned HEIs for hiring (permanent or temporary) of TILSP in Higher Education between the years 2008 and 2021. In addition to the social and political aspects discussed, a CTI model is proposed, responding to the research problem on the possibility of developing the translation-interpretative competence, explaining about the other competences that constitute it, and the two possible readings about the presented model, based on a circular segment and on the pillar competencies that are interconnected with the other. Although much still needs to be done with regard to the translation-interpretative process due to the reality of the formation and performance of the TILSP, this proposition is directed towards the composition of a professional profile to be considered as competent, understanding who are the actors involved in this process, their training and what stands out as a relevant precept in the construction of competences that project the TILSP being, mainly with the intention of contributing to AL and Translation and Interpretation Studies, subsidizing new perspectives regarding the subject.Santana, Ana Paula de OliveiraRodrigues, Carlos HenriqueUniversidade Federal de Santa CatarinaSilva, Rúbia Carla da2023-06-28T18:26:59Z2023-06-28T18:26:59Z2023info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis237 p.| il., gráfs.application/pdf381446https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/247604porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-06-28T18:26:59Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/247604Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732023-06-28T18:26:59Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Os tradutores e intérpretes de Libras-português nas IES federais do Brasil: da avaliação à importância das competências tradutória e interpretativa
title Os tradutores e intérpretes de Libras-português nas IES federais do Brasil: da avaliação à importância das competências tradutória e interpretativa
spellingShingle Os tradutores e intérpretes de Libras-português nas IES federais do Brasil: da avaliação à importância das competências tradutória e interpretativa
Silva, Rúbia Carla da
Linguística
Língua brasileira de sinais
Tradutores
Intérpretes para surdos
title_short Os tradutores e intérpretes de Libras-português nas IES federais do Brasil: da avaliação à importância das competências tradutória e interpretativa
title_full Os tradutores e intérpretes de Libras-português nas IES federais do Brasil: da avaliação à importância das competências tradutória e interpretativa
title_fullStr Os tradutores e intérpretes de Libras-português nas IES federais do Brasil: da avaliação à importância das competências tradutória e interpretativa
title_full_unstemmed Os tradutores e intérpretes de Libras-português nas IES federais do Brasil: da avaliação à importância das competências tradutória e interpretativa
title_sort Os tradutores e intérpretes de Libras-português nas IES federais do Brasil: da avaliação à importância das competências tradutória e interpretativa
author Silva, Rúbia Carla da
author_facet Silva, Rúbia Carla da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Santana, Ana Paula de Oliveira
Rodrigues, Carlos Henrique
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Rúbia Carla da
dc.subject.por.fl_str_mv Linguística
Língua brasileira de sinais
Tradutores
Intérpretes para surdos
topic Linguística
Língua brasileira de sinais
Tradutores
Intérpretes para surdos
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2023.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-06-28T18:26:59Z
2023-06-28T18:26:59Z
2023
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 381446
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/247604
identifier_str_mv 381446
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/247604
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 237 p.| il., gráfs.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652008408743936