Tradução audiovisual da Língua de Sinais: aspectos emocionais, formação e condição de trabalho

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Karen Fernanda Bianchini da
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/161436
Resumo: TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LIBRAS.
id UFSC_5f8b87a7a2f6a1c22979f0be5445b02e
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/161436
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Tradução audiovisual da Língua de Sinais: aspectos emocionais, formação e condição de trabalhotradutor e intérprete, tradução audiovisual, intérprete audiovisualTCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LIBRAS.Este trabalho tem como objetivo pesquisar e descrever aspectos que interferem na produção tradutória e interpretativa de discursos do par linguístico LIBRAS – Língua Brasileira de Sinais / Português, no contexto audiovisual. Descrevermos a trajetória histórica dos intérpretes de língua de sinais atuando em diferentes âmbitos até sua chegada a esfera audiovisual. Abordamos aspectos legais e normativos que permeiam os direitos linguísticos da comunidade surda, bem como aquelas que regem a profissão do tradutor e intérprete de libras, ainda que determinadas normativas já não atendam de maneira satisfatória a Legenda de Língua de Sinais, devido ao avanço tecnológico ocorridos. Como foco central consideraremos aspectos emocionais, de formação e condição de trabalho conforme Vallecillo (2002), dos tradutores e intérpretes de língua de sinais que atuam em emissoras de TV no Brasil. Os dados da pesquisa foram obtidos por meio de entrevista e de questionário semi-estruturado aplicado à profissionais tradutores e intérpretes audiovisuais. Os resultados confirmaram que os três campos elencados para investigação interferem na atuação dos profissionais desta área, sendo as críticas e problemas de ordem particular considerados aspectos emocionais, a ausência de formação específica apontada como aspectos de formação e o desconhecimento da tecnologia disponível tanto pela equipe atuante bem como dos próprios TILS, considerada como parte das condições de trabalho intervêm na qualidade das produções audiovisuais acessíveis para surdos.Florianópolis, SCSouza-Júnior, José Ednilson Gomes deUniversidade Federal de Santa CatarinaSilva, Karen Fernanda Bianchini da2016-05-05T14:39:17Z2016-05-05T14:39:17Z2015-07-03info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis125 f.application/pdfhttps://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/161436porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2016-05-05T14:39:17Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/161436Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732016-05-05T14:39:17Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução audiovisual da Língua de Sinais: aspectos emocionais, formação e condição de trabalho
title Tradução audiovisual da Língua de Sinais: aspectos emocionais, formação e condição de trabalho
spellingShingle Tradução audiovisual da Língua de Sinais: aspectos emocionais, formação e condição de trabalho
Silva, Karen Fernanda Bianchini da
tradutor e intérprete, tradução audiovisual, intérprete audiovisual
title_short Tradução audiovisual da Língua de Sinais: aspectos emocionais, formação e condição de trabalho
title_full Tradução audiovisual da Língua de Sinais: aspectos emocionais, formação e condição de trabalho
title_fullStr Tradução audiovisual da Língua de Sinais: aspectos emocionais, formação e condição de trabalho
title_full_unstemmed Tradução audiovisual da Língua de Sinais: aspectos emocionais, formação e condição de trabalho
title_sort Tradução audiovisual da Língua de Sinais: aspectos emocionais, formação e condição de trabalho
author Silva, Karen Fernanda Bianchini da
author_facet Silva, Karen Fernanda Bianchini da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Souza-Júnior, José Ednilson Gomes de
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Karen Fernanda Bianchini da
dc.subject.por.fl_str_mv tradutor e intérprete, tradução audiovisual, intérprete audiovisual
topic tradutor e intérprete, tradução audiovisual, intérprete audiovisual
description TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LIBRAS.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-07-03
2016-05-05T14:39:17Z
2016-05-05T14:39:17Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/161436
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/161436
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 125 f.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652351623397376