Tradução do Edital do Processo Seletivo para o Interior - PSI 2018 para a Libras na Universidade Federal do Amazonas: uma análise dos procedimentos técnicos de tradução à luz da proposta de Heloísa Barbosa (2020)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Feitoza, Thaísa Cristina de Oliveira
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/218293
Resumo: TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
id UFSC_68457c36fbdf146e8f975fa2a1c0ecee
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/218293
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Tradução do Edital do Processo Seletivo para o Interior - PSI 2018 para a Libras na Universidade Federal do Amazonas: uma análise dos procedimentos técnicos de tradução à luz da proposta de Heloísa Barbosa (2020)Tradução técnicaSurdosAcessibilidadeLíngua de SinaisTCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LibrasO processo de tradução envolve não somente transpor palavras de uma língua para outra, mas, também, fazer-se entender pelo público alvo e passar a mensagem sem estranhamentos e com o mínimo de interferências possíveis. Para isso, o conhecimento de técnicas de tradução se faz extremamente necessário por parte do tradutor. A demanda de tradução de textos escritos da Língua Portuguesa para a Língua Brasileira de Sinais (Libras) cresce cada vez mais, e, por se tratar de uma tradução não só interlingual, mas, também, intermodal (SEGALA, 2010), muitos profissionais buscam técnicas e estratégias que possam lhes ajudar nesse processo. Sendo assim, o presente trabalho consiste na análise e identificação dos procedimentos técnicos da tradução elencados e recategorizados por Barbosa (2020), utilizados na tradução de alguns trechos do edital do Processo Seletivo do Interior - PSI 2018 na Universidade Federal do Amazonas (UFAM). Para a conclusão do trabalho, buscou-se realizar uma reflexão acerca da quantidade dos procedimentos encontrados nos trechos analisados, com o objetivo de mostrar sua aplicabilidade na tradução de textos no nosso par linguístico de trabalho, Libras-Português, na direção inversa.The translation process involves not only transposing words from one language to another, but also involves making oneself understood by the target audience and and getting the message across without strangeness and with as little interference as possible. For this, knowledge of translation techniques is extremely necessary on the part of the translator. The demand for translation of written texts from Portuguese to the Brazilian Sign Language (Libras) is growing, and because it is not only an interlingual translation but also intermodal (SEGALA, 2010), so many professionals are looking for techniques and strategies that can help them in this process. Therefore, this work consists in the analysis and identification of the technical translation procedures listed and recategorized by Barbosa (2020), used in the translation of some excerpts of the Notice of the Processo Sleletivo do Interior - PSI 2018 at the Federal University of Amazonas (UFAM). For the conclusion of the work, we sought to reflect on the number of procedures found in the analyzed sections, in order to show their applicability in the translation of texts in our working language pair, Libras-Português, in the reverse directionFlorianópolis, SCWanderley, Débora CamposUniversidade Federal de Santa CatarinaFeitoza, Thaísa Cristina de Oliveira2020-12-11T17:39:32Z2020-12-11T17:39:32Z2020-12-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis81application/pdfvideo/mp4https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/218293info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSC2020-12-11T17:39:32Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/218293Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732020-12-11T17:39:32Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução do Edital do Processo Seletivo para o Interior - PSI 2018 para a Libras na Universidade Federal do Amazonas: uma análise dos procedimentos técnicos de tradução à luz da proposta de Heloísa Barbosa (2020)
title Tradução do Edital do Processo Seletivo para o Interior - PSI 2018 para a Libras na Universidade Federal do Amazonas: uma análise dos procedimentos técnicos de tradução à luz da proposta de Heloísa Barbosa (2020)
spellingShingle Tradução do Edital do Processo Seletivo para o Interior - PSI 2018 para a Libras na Universidade Federal do Amazonas: uma análise dos procedimentos técnicos de tradução à luz da proposta de Heloísa Barbosa (2020)
Feitoza, Thaísa Cristina de Oliveira
Tradução técnica
Surdos
Acessibilidade
Língua de Sinais
title_short Tradução do Edital do Processo Seletivo para o Interior - PSI 2018 para a Libras na Universidade Federal do Amazonas: uma análise dos procedimentos técnicos de tradução à luz da proposta de Heloísa Barbosa (2020)
title_full Tradução do Edital do Processo Seletivo para o Interior - PSI 2018 para a Libras na Universidade Federal do Amazonas: uma análise dos procedimentos técnicos de tradução à luz da proposta de Heloísa Barbosa (2020)
title_fullStr Tradução do Edital do Processo Seletivo para o Interior - PSI 2018 para a Libras na Universidade Federal do Amazonas: uma análise dos procedimentos técnicos de tradução à luz da proposta de Heloísa Barbosa (2020)
title_full_unstemmed Tradução do Edital do Processo Seletivo para o Interior - PSI 2018 para a Libras na Universidade Federal do Amazonas: uma análise dos procedimentos técnicos de tradução à luz da proposta de Heloísa Barbosa (2020)
title_sort Tradução do Edital do Processo Seletivo para o Interior - PSI 2018 para a Libras na Universidade Federal do Amazonas: uma análise dos procedimentos técnicos de tradução à luz da proposta de Heloísa Barbosa (2020)
author Feitoza, Thaísa Cristina de Oliveira
author_facet Feitoza, Thaísa Cristina de Oliveira
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Wanderley, Débora Campos
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Feitoza, Thaísa Cristina de Oliveira
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução técnica
Surdos
Acessibilidade
Língua de Sinais
topic Tradução técnica
Surdos
Acessibilidade
Língua de Sinais
description TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-12-11T17:39:32Z
2020-12-11T17:39:32Z
2020-12-01
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/218293
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/218293
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 81
application/pdf
video/mp4
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808651904102694912