Tradução colaborativa (TC): uma proposta para o desenvolvimento da produção escrita em aula de espanhol como língua estrangeira (LE)
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/242628 |
Resumo: | Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022. |
id |
UFSC_6a722bf05f9b72347d2c286b7ed29db7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/242628 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Tradução colaborativa (TC): uma proposta para o desenvolvimento da produção escrita em aula de espanhol como língua estrangeira (LE)Tradução e interpretaçãoLinguagem e línguasLíngua espanholaTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.A presente tese apresenta os caminhos e os resultados de uma pesquisa acadêmica que investigou o uso da atividade tradutória, realizada de forma colaborativa, como proposta para a prática da produção textual em língua espanhola no contexto de ensino de línguas. Partindo desse lugar e visando a ressignificação da prática tradutória dentro desse espaço, buscamos investigar a relação entre a produção de textos e a tradução, sendo ambas atividades estudadas como práticas colaborativas. Para tanto, a atividade tradutória é percebida a partir do viés funcionalista alemão, o qual a compreende como uma ação comunicativa que ocorre inserida em ambientes de interação que a estabelecem e a condicionam (NORD; 2016[1988]), a aprendizagem colaborativa é estudada com base nas concepções de Vigotski (1998) e o conceito de TC proposto por O?Brien (2011). Com base nesses pressupostos, foi planejada uma sequência didática (SD) de atividades que foi proposta a um grupo de alunos do Curso de Letras Espanhol da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), cujo objetivo era a produção de uma tradução realizada pelos alunos de forma colaborativa, utilizando como suporte tecnológico a ferramenta digital de colaboração Google Drive. Os resultados da proposta realizada permitem considerar que a TC funciona como uma estratégia para o desenvolvimento da produção textual em sala de aula de língua estrangeira e que o trabalho realizado de forma colaborativa, por meio da ferramenta Google Drive, proporciona a promoção de saberes colaborativos e amplia as formas de construção do conhecimento dos estudantes. Além disso, dita proposta também se coloca como uma estratégia para a inclusão de atividades que utilizam a tecnologia de forma significativa no ambiente escolar, bem como se apresenta como uma maneira de ressignificar o papel da tradução dentro do ambiente de ensino de línguas estrangeiras.Abstract: This thesis presents the paths and results of an academic research that investigated the use of translation activity, carried out in a collaborative way, as a proposal for the practice of textual production in Spanish in the context of language teaching. Starting from this place and aiming at the re-signification of the translation practice within this space, we seek to investigate the relationship between the production of texts and translation, both practices being studied as collaborative practices. Therefore, the translation activity is perceived from the German functionalist bias, which understands it as a communicative action that occurs within interaction environments that establish and condition it (NORD; 2016[1988]), collaborative learning is studied based on the concepts of Vigotski (1998) and the concept of CT proposed by O'Brien (2011). Based on these assumptions, a didactic sequence (SD) of activities was planned and proposed to a group of students from the Spanish Language Course at the Federal University of Santa Catarina (UFSC), whose objective was to produce a translation carried out by the students of collaborative way, using the digital collaboration tool Google Drive as technological support. The results of the proposed proposal allow us to consider that CT works as a strategy for the development of textual production in a foreign language classroom and that the work carried out in a collaborative way, through the Google Drive tool, provides the promotion of collaborative knowledge and expands the forms of construction of students' knowledge. In addition, this proposal also stands as a strategy for the inclusion of activities that use technology significantly in the school environment, as well as a way to reframe the role of translation within the foreign language teaching environment.Costa, Maria José DamianiSaldanha, Camila TeixeiraUniversidade Federal de Santa CatarinaDemétrio, Ana Paula de Carvalho2022-12-13T11:51:46Z2022-12-13T11:51:46Z2022info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis337 p.| il., gráfs., tabs.application/pdf379258https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/242628porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-12-13T11:51:46Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/242628Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732022-12-13T11:51:46Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução colaborativa (TC): uma proposta para o desenvolvimento da produção escrita em aula de espanhol como língua estrangeira (LE) |
title |
Tradução colaborativa (TC): uma proposta para o desenvolvimento da produção escrita em aula de espanhol como língua estrangeira (LE) |
spellingShingle |
Tradução colaborativa (TC): uma proposta para o desenvolvimento da produção escrita em aula de espanhol como língua estrangeira (LE) Demétrio, Ana Paula de Carvalho Tradução e interpretação Linguagem e línguas Língua espanhola |
title_short |
Tradução colaborativa (TC): uma proposta para o desenvolvimento da produção escrita em aula de espanhol como língua estrangeira (LE) |
title_full |
Tradução colaborativa (TC): uma proposta para o desenvolvimento da produção escrita em aula de espanhol como língua estrangeira (LE) |
title_fullStr |
Tradução colaborativa (TC): uma proposta para o desenvolvimento da produção escrita em aula de espanhol como língua estrangeira (LE) |
title_full_unstemmed |
Tradução colaborativa (TC): uma proposta para o desenvolvimento da produção escrita em aula de espanhol como língua estrangeira (LE) |
title_sort |
Tradução colaborativa (TC): uma proposta para o desenvolvimento da produção escrita em aula de espanhol como língua estrangeira (LE) |
author |
Demétrio, Ana Paula de Carvalho |
author_facet |
Demétrio, Ana Paula de Carvalho |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Costa, Maria José Damiani Saldanha, Camila Teixeira Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Demétrio, Ana Paula de Carvalho |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Linguagem e línguas Língua espanhola |
topic |
Tradução e interpretação Linguagem e línguas Língua espanhola |
description |
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-12-13T11:51:46Z 2022-12-13T11:51:46Z 2022 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
379258 https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/242628 |
identifier_str_mv |
379258 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/242628 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
337 p.| il., gráfs., tabs. application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808651904848232448 |