A tradução comentada de um texto técnico-científico: a course in phonetics de Peter Ladefoged & Keith Johnson 7th ediition
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/216071 |
Resumo: | Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2020. |
id |
UFSC_6d11c61b998479415742c28eea8c7beb |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/216071 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
A tradução comentada de um texto técnico-científico: a course in phonetics de Peter Ladefoged & Keith Johnson 7th ediitionTradução e interpretaçãoFonéticaLivros tecnicos e cientificosTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2020.Trata esta tese da tradução comentada do inglês para o português do Brasil de um texto técnico e científico, o livro ?A course in Phonetics?, de Peter Ladefoged e Keith Johnson que se encontra em sua 7a edição. Esta pesquisa objetiva explorar a área da tradução comentada em um âmbito específico, ainda pouco pesquisado, e propor uma tradução com foco em algumas categorias de análise, a saber, Terminologia e Normatização. A tradução tem como base a teoria funcionalista de Reiss (1971) Reiss e Vermeer (2014) e (Nord, 1997) e traz um panorama sobre Ladefoged e sua obra. Em seguida, apresento a tradução de sete unidades do livro e os respectivos comentários da tradução. O trabalho está dividido em Introdução e seis Capítulos, contendo o aparato teórico, o método, os comentários da tradução, seguidos pelo sexto capítulo composto por um glossário terminográfico de termos fonéticos. A tradução do referido texto encontra-se no apêndice da tese. Um desdobramento natural do tipo de estudo aqui proposto é disponibilizar material em tradução confiável, com base nas teorias dos Estudos da Tradução, objetivando atender a uma demanda importante de leitores lusófonos que precisam de um clássico sobre fonética em língua portuguesa. Como resultado, verificou-se uma tendência de se manter os termos fonéticos-fonológicos utilizados desde a década de 1940 nas pesquisas atuais com base em uma lista de termos catalogada de acordo com o eixo temporal adotado e a frequência de uso desses termos.</br>Abstract: This PhD dissertation deals with the Brazilian Portuguese translation of a technical and scientific text book \"A course in Phonetics\" by Peter Ladefoged and Keith Johnson, which is in its 7th edition, it aims at exploring the commented translation area in a specific and not often studied research field and proposes a translation focusing on some categories of analysis, namely Terminology and Normatization. The translation is based on the study of the functionalist approach of Reiss (1971) Reiss & Vermeer (2014) and (Nord, 1997) and provides the author's overview and research. Then I present the translation of seven units of the book followed by the comments. This research is divided into 6 Chapters, introduction, the theoretical apparatus, the method, the comments of the translation, articulatory phonetics followed by a glossary of phonetic terms that compose the sixth chapter. The translation of the text is found in the appendix of the dissertation. A natural development of the type of study proposed here is to provide material reliably translated, based on the theories of Translation Studies, aiming at meeting an important necessity of Portuguese-speaking readers who need a classic on phonetics written in Portuguese. As a result, there was a tendency to maintain the phonetic-phonological terms used since the 1940s in current research based on a list of terms cataloged according to the adopted time axis and the frequency of use of these terms.Fernandes, Lincoln PauloUniversidade Federal de Santa CatarinaPinto, Antonio Sergio da Costa2020-10-21T21:25:24Z2020-10-21T21:25:24Z2020info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis538 p.| il., tabs., grafs.application/pdf370418https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/216071porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-10-21T21:25:24Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/216071Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732020-10-21T21:25:24Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução comentada de um texto técnico-científico: a course in phonetics de Peter Ladefoged & Keith Johnson 7th ediition |
title |
A tradução comentada de um texto técnico-científico: a course in phonetics de Peter Ladefoged & Keith Johnson 7th ediition |
spellingShingle |
A tradução comentada de um texto técnico-científico: a course in phonetics de Peter Ladefoged & Keith Johnson 7th ediition Pinto, Antonio Sergio da Costa Tradução e interpretação Fonética Livros tecnicos e cientificos |
title_short |
A tradução comentada de um texto técnico-científico: a course in phonetics de Peter Ladefoged & Keith Johnson 7th ediition |
title_full |
A tradução comentada de um texto técnico-científico: a course in phonetics de Peter Ladefoged & Keith Johnson 7th ediition |
title_fullStr |
A tradução comentada de um texto técnico-científico: a course in phonetics de Peter Ladefoged & Keith Johnson 7th ediition |
title_full_unstemmed |
A tradução comentada de um texto técnico-científico: a course in phonetics de Peter Ladefoged & Keith Johnson 7th ediition |
title_sort |
A tradução comentada de um texto técnico-científico: a course in phonetics de Peter Ladefoged & Keith Johnson 7th ediition |
author |
Pinto, Antonio Sergio da Costa |
author_facet |
Pinto, Antonio Sergio da Costa |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Fernandes, Lincoln Paulo Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pinto, Antonio Sergio da Costa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Fonética Livros tecnicos e cientificos |
topic |
Tradução e interpretação Fonética Livros tecnicos e cientificos |
description |
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2020. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-10-21T21:25:24Z 2020-10-21T21:25:24Z 2020 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
370418 https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/216071 |
identifier_str_mv |
370418 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/216071 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
538 p.| il., tabs., grafs. application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652120519344128 |