Experiência e reflexão: o discurso ambíguo em Grande Sertão: veredas e sua tradução italiana

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Barbosa, Davi Pessoa Carneiro
Data de Publicação: 2009
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92320
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução.
id UFSC_8db678495b38a500f9105bab363e2ab6
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/92320
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Experiência e reflexão: o discurso ambíguo em Grande Sertão: veredas e sua tradução italianaTradução e interpretaçãoFilosofiaLiteratura -Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução.Esta dissertação tem como objetivo analisar o discurso ambíguo de Riobaldo e de como a tradução italiana de Edoardo Bizzarri, através da experiência-reflexão, lida com esse importante aspecto da narrativa em Grande Sertão: Veredas, de Guimarães Rosa. Além disso, e através da correspondência entre Guimarães Rosa e seu tradutor italiano, procuramos trazer à tona uma série de postulados teóricos dos Estudos da Tradução e da Teoria Literária. Guimarães Rosa sugere ao tradutor traduzadaptações capazes de preservar o modo de deslocar de sua linguagem para que a tradução crie também um devir com a língua. Para analisar o problema sobre o discurso ambíguo de Riobaldo, utilizamos os escritos de Giorgio Agamben, Willi Bolle, Maurice Blanchot e Primo Levi. Para os aspectos da teoria da tradução esta pesquisa fundamenta-se, principalmente, em Antoine Berman, Walter Benjamin, Jacques Derrida e Lawrence Venuti. Para discutir o processo de escritura como devir e a relação do sujeito com esse devir, utilizamos Gilles Deleuze, Michel Foucault e Roland Barthes. This works aims at analyzing Riobaldo#s ambiguous discourse in The Devil to Pay in the Backlands, by Guimarães Rosa, and the way the Italian translation, carried out by Edoardo Bizzarri, deals with this important aspect of its narrative by means of the pair experience-reflection. It also intends to discuss a series of theoretical assumptions of the Translation Studies and Literary Theory to be found in the correspondence between Rosa and Bizarri. Transladaptations are suggested by Rosa to his translator, which would allow for the preservation of his language#s displacing mode, so that the translation create a becoming with the language. To analyze the issues with Riobaldo#s ambiguous discourse, we resorted to texts by Giorgio Agamben, Willi Bolle, Maurice Blanchot and Primo Levi. In regard to aspects of the translation studies, this work is grounded mainly in such authors as Antoine Berman, Walter Benjamin, Jacques Derrida and Lawrence Venuti. To discuss the process of writing (écriture) as becoming, and the subject#s relation with it, our references were Gilles Deleuze, Michel Foucault and Roland Barthes.Florianópolis, SCGuerini, AndréiaMulinacci, RobertoUniversidade Federal de Santa CatarinaBarbosa, Davi Pessoa Carneiro2012-10-24T07:47:29Z2012-10-24T07:47:29Z20092009info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf266275http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92320porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-05-04T22:28:23Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/92320Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-04T22:28:23Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Experiência e reflexão: o discurso ambíguo em Grande Sertão: veredas e sua tradução italiana
title Experiência e reflexão: o discurso ambíguo em Grande Sertão: veredas e sua tradução italiana
spellingShingle Experiência e reflexão: o discurso ambíguo em Grande Sertão: veredas e sua tradução italiana
Barbosa, Davi Pessoa Carneiro
Tradução e interpretação
Filosofia
Literatura -
title_short Experiência e reflexão: o discurso ambíguo em Grande Sertão: veredas e sua tradução italiana
title_full Experiência e reflexão: o discurso ambíguo em Grande Sertão: veredas e sua tradução italiana
title_fullStr Experiência e reflexão: o discurso ambíguo em Grande Sertão: veredas e sua tradução italiana
title_full_unstemmed Experiência e reflexão: o discurso ambíguo em Grande Sertão: veredas e sua tradução italiana
title_sort Experiência e reflexão: o discurso ambíguo em Grande Sertão: veredas e sua tradução italiana
author Barbosa, Davi Pessoa Carneiro
author_facet Barbosa, Davi Pessoa Carneiro
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Guerini, Andréia
Mulinacci, Roberto
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Barbosa, Davi Pessoa Carneiro
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Filosofia
Literatura -
topic Tradução e interpretação
Filosofia
Literatura -
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução.
publishDate 2009
dc.date.none.fl_str_mv 2009
2009
2012-10-24T07:47:29Z
2012-10-24T07:47:29Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 266275
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92320
identifier_str_mv 266275
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92320
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652247387602944