The mapping of localized contents in the videogame inFamous 2: a multimodal corpus-based analysis

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Fernando da
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Tese
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/173818
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.
id UFSC_8f8f16a3e777968c4906cad0ff4c98ec
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/173818
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaSilva, Fernando daHeberle, Viviane Maria2017-02-28T04:09:15Z2017-02-28T04:09:15Z2016344328https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/173818Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.Esta tese tem por objetivo analisar a prática de localização em videogames a partir das áreas de estudos da tradução e análise de corpus multimodal. Além disso, este estudo se pauta na investigação do game inFamous 2 (PS3) e sua versão localizada para o Português Brasileiro observando como este é atravessado por especificidades culturais de ordem linguística e da própria mídia. Como objetivo secundário, mas não menos relevante, esta investigação tem por meta também desenvolver uma representação sistematizada de conteúdos localizados nas interações entre personagens no jogo analisado de forma a oferecer um aparato de pesquisa baseada no uso de computadores para a análise de dados em formato de texto e em formato a partir do software ELAN. O aparato metodológico e de análise dos dados coletados orienta-se pela observação dos aspectos de ordem de consistência terminológica, de percepção cultural, narrativa e prosódia semântica entre os pares linguísticos Inglês dos Estados Unidos da América e Português do Brasil (En-US e Pt-Br) nos diálogos entre personagens do jogo analisado. Quanto aos resultados obtidos, o sistema de anotação utilizado mostrou leves mudanças em termos de uso da linguagem avaliativa que acompanhava as linhas de diálogos de alguns personagens, os quais fazem parte do enredo do jogo. O perfil lexical observado nas linhas de diálogos associadas aos personagens demonstrou uma atenuação na prosódia semântica em termos de perfil collocacional e registro de linguagem Por fim, as discussões e interpretações expandidas dos dados coletados visam refletir acerca da prática de localização como campo de expertise tradutória dentro da área de estudos da tradução.<br>Abstract : This dissertation aims at analyzing how localization practices operate in video games from the perspective of the fields of Translation Studies and multimodal corpus-based research. Furthermore, it intends to investigate how the video game inFamous 2 (PS3) and its localized counterpart is constrained by implicit cultural specificities in their Brazilian-Portuguese translation and specificities of its very own media. As a secondary objective, but not less important, this study aims at developing a systemic representation of localized content in video game interactions by providing a computer-assisted framework of annotation for written and audio-visual data. This analysis was based on the annotated data performed by the software ELAN. The methodological and analytical framework also have the purpose of observing and describing the aspects of terminological consistency, cultural awareness, narrative and semantic prosodic nature within the linguistic pairs En-US and Pt-Br in the dialogue lines belonging to the characters in the game. As for the results obtained, the annotation framework used informed slight changes in terms of the evaluative language that accompanied the dialogue lines of the certain characters, who are part of the game?s plot. The lexical profile observed in the dialogue lines associated to these characters displayed an attenuation in the semantic prosodic features in terms of collocation profile and language register. Finally, the discussions and interpretations expanded from the data collected are used to systematically map the practices involved in digital game localization by drawing upon the practical aspects of this field of expertise in translation studies.307 p.| il., grafs., tabs.engTradução e interpretaçãoJogosTraduçõesSemânticaThe mapping of localized contents in the videogame inFamous 2: a multimodal corpus-based analysisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL344328.pdfapplication/pdf5851545https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/173818/1/344328.pdf34bc3f93c2cf9156d48bbd1a75440847MD51123456789/1738182017-02-28 01:09:15.685oai:repositorio.ufsc.br:123456789/173818Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732017-02-28T04:09:15Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv The mapping of localized contents in the videogame inFamous 2: a multimodal corpus-based analysis
title The mapping of localized contents in the videogame inFamous 2: a multimodal corpus-based analysis
spellingShingle The mapping of localized contents in the videogame inFamous 2: a multimodal corpus-based analysis
Silva, Fernando da
Tradução e interpretação
Jogos
Traduções
Semântica
title_short The mapping of localized contents in the videogame inFamous 2: a multimodal corpus-based analysis
title_full The mapping of localized contents in the videogame inFamous 2: a multimodal corpus-based analysis
title_fullStr The mapping of localized contents in the videogame inFamous 2: a multimodal corpus-based analysis
title_full_unstemmed The mapping of localized contents in the videogame inFamous 2: a multimodal corpus-based analysis
title_sort The mapping of localized contents in the videogame inFamous 2: a multimodal corpus-based analysis
author Silva, Fernando da
author_facet Silva, Fernando da
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Fernando da
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Heberle, Viviane Maria
contributor_str_mv Heberle, Viviane Maria
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Jogos
Traduções
Semântica
topic Tradução e interpretação
Jogos
Traduções
Semântica
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2017-02-28T04:09:15Z
dc.date.available.fl_str_mv 2017-02-28T04:09:15Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/173818
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 344328
identifier_str_mv 344328
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/173818
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 307 p.| il., grafs., tabs.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/173818/1/344328.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 34bc3f93c2cf9156d48bbd1a75440847
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766804977801494528