The application of corpus methodology to translation: the JPED parallel corpus and the Pediatrics comparable corpus

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Coulthard, Robert James
Data de Publicação: 2005
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102257
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução.
id UFSC_eccd6d823b3583f3260a5e89fe522b8a
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/102257
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling The application of corpus methodology to translation: the JPED parallel corpus and the Pediatrics comparable corpusTradução e interpretaçãoTraduçõesPediatriaPeriódicosDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução.This Masters dissertation describes the process of designing and compiling a suite of three corpora and the software solutions developed to access them. It then goes on to investigate the general statistical characteristics of the three corpora and finally an analysis is performed of a specific language feature across all three corpora. The three corpora are all made up of paediatric texts. The first corpus consists of 785,448 words, comprising the original Portuguese texts of all content published online by JPED in 2003 and 2004. The second corpus consists of the English translations of the texts in the first corpus. It contains 771,169 words and has been aligned with the first at the paragraph level. The third corpus consists of 772,090 words of original English texts published online in Pediatrics from January to May 2004. The third corpora is designed to be comparable with the first two. The general statistical characteristics of the three corpora suggest that English translations of Portuguese paediatric texts have more in common with paediatric texts originally written in English than with Portuguese paediatric texts, suggesting that the language (English or Portuguese) is dominant over translation status. The choice of whether to use an adjective or a noun when translating four Portuguese adjectives with classical etymology was investigated using the three corpora described. It was observed that, in the JPED translations, the frequency of usage use of "cardiac" or "heart" and "hepatic" or "liver" were approximately equal while the frequency of usage of "pulmonary" or "lung" and "renal" or "kidney" were roughly one order of magnitude different. These distributions approximate to binary choice systems described by Halliday as "equi" (50:.50) and "skew" (90:10). In the Pediatrics corpus, cardiac/heart and pulmonary/lung were "equi" systems while hepatic/liver ( 10:90) and renal/kidney ( 90:10) were "skew" systems.Florianópolis, SCHumblé, Philippe Rene MarieUniversidade Federal de Santa CatarinaCoulthard, Robert James2013-07-16T00:27:36Z2013-07-16T00:27:36Z20052005info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisiv, 156 f.| il., grafs., tabs.application/pdf222327http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102257porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-07-16T00:27:36Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/102257Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-07-16T00:27:36Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv The application of corpus methodology to translation: the JPED parallel corpus and the Pediatrics comparable corpus
title The application of corpus methodology to translation: the JPED parallel corpus and the Pediatrics comparable corpus
spellingShingle The application of corpus methodology to translation: the JPED parallel corpus and the Pediatrics comparable corpus
Coulthard, Robert James
Tradução e interpretação
Traduções
Pediatria
Periódicos
title_short The application of corpus methodology to translation: the JPED parallel corpus and the Pediatrics comparable corpus
title_full The application of corpus methodology to translation: the JPED parallel corpus and the Pediatrics comparable corpus
title_fullStr The application of corpus methodology to translation: the JPED parallel corpus and the Pediatrics comparable corpus
title_full_unstemmed The application of corpus methodology to translation: the JPED parallel corpus and the Pediatrics comparable corpus
title_sort The application of corpus methodology to translation: the JPED parallel corpus and the Pediatrics comparable corpus
author Coulthard, Robert James
author_facet Coulthard, Robert James
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Humblé, Philippe Rene Marie
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Coulthard, Robert James
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Traduções
Pediatria
Periódicos
topic Tradução e interpretação
Traduções
Pediatria
Periódicos
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução.
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005
2005
2013-07-16T00:27:36Z
2013-07-16T00:27:36Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 222327
http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102257
identifier_str_mv 222327
url http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102257
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv iv, 156 f.| il., grafs., tabs.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808651935425757184