Teatro de Animação em Língua de Sinais (TALS): possibilidades de tradução-animação de bonecos em Libras

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rigo, Natália Schleder
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/226796
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2020.
id UFSC_96fcc636e025379bd8eae65a7028deca
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/226796
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaRigo, Natália SchlederSpence, Rachel Louise SuttonMoretti, Maria de Fátima de Souza2021-08-23T14:02:12Z2021-08-23T14:02:12Z2020371853https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/226796Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2020.Esta pesquisa traz o Teatro de Animação em Língua de Sinais (TALS) como tema geral, e como foco o teatro de bonecos em Língua Brasileira de Sinais (Libras). O objetivo principal foi identificar as possibilidades de animação de bonecos em Libras, animação essa que proponho entender como tradução-animação. Processo criativo e comunicativo tradutório, intralingual, intramodal e intercorporal, de transpor uma mesma língua que parte de um corpo sinalizante real humano de referência (corpo de saída), para um corpo ficcional matéria, o corpo do boneco (corpo de chegada). O corpus analisado foi composto por performances teatrais de artistas da comunidade surda, também por dados coletados em exercícios cênicos realizados numa pesquisa-participante desenvolvida com um grupo de atores-animadores principiantes surdos e não-surdos. Uma vez identificadas as diferentes possibilidades, foi possível propor uma classificação em três modalidades: i) animação por empréstimo de mãos, ii) animação por articulação de membros e iii) animação por condução. Foram identificadas também possibilidades de animação para além dos bonecos, isto é, o uso da Libras pelos atores-animadores em seus próprios corpos, a partir de construções linguísticas que funcionam como elementos de narrativa e contextualização de cenário. Com as análises foi possível verificar também desafios enfrentados pelos atores-animadores no processo de tradução-animação e, por conseguinte, apresentar algumas soluções e estratégias (técnicas e linguísticas) adotadas na animação de bonecos em Libras. Os principais desafios verificados estão relacionados: à natureza e particularidades do boneco; ao número de atores-animadores em cena; à divisão da animação e da sinalização; ao número de mãos envolvidas na sinalização; e ao compartilhamento ou não de sinais bimanuais. Esta pesquisa contribui com as três áreas na qual se inscreve e inaugura um diálogo inédito: Linguística das Línguas de Sinais, Estudos da Tradução e Teatro de Animação. São compartilhados novos conhecimentos principalmente sobre: o corpo na língua de sinais e a potência dos corpos sinalizantes ficcionais; a animação de bonecos enxergada pelas lentes da tradução; o teatro de bonecos em Libras e o TALS enquanto artefato cultural das comunidades surdas e uma possível nova linguagem teatral dentro do Teatro de Animação. Este trabalho também contribui significativamente com questões éticas e metodológicas para pesquisas realizadas com uma minoria linguística. Por fim, evidencia-se neste estudo o potencial da Libras e de seus falantes surdos, e a necessidade de eles ocuparem e protagonizarem o fazer, a pesquisa e a produção artística e teatral.Abstract: This research considers Puppet Theater in Sign Language (TALS, Teatro de Animação em Língua de Sinais, in Portuguese), specifically puppet theater in Brazilian Sign Language (Libras). The main objective is to identify possibilities for puppet theater in Libras, a form of animation that I term translation-animation. It identifies the creative and communicative translational, intralingual, intramodal and intercorporeal processes of transposing the same language from a real human reference body (the source body) to a fictional material body, the puppet body (the target body). It draws on a corpus of theatrical performances by artists from the deaf community. Additional data were collected in theatrical exercises carried out during participant research developed with a group of deaf and non-deaf novice puppeteers. Once different possibilities for puppet animation in Libras had been identified, it was possible to propose a three-way classification of animation: i) directly borrowing the puppeteer?s hand; ii) moving the puppeteer?s limbs and fingers; and iii) manipulating the puppet. Other possibilities included the puppeteers using Libras in their own bodies, based on linguistic constructions that function as elements of narrative and contextualization of scenery. Through the analyses, it was also possible to observe the challenges the puppeteers faced in the process of translation-animation and, therefore, to offer some solutions and strategies (technical and linguistic) adopted for animating puppets in Libras. The main challenges identified are related to: the nature and particularities of the puppet; the number of puppeteers in the scene; the division of puppet-animation and signing; the number of hands involved in signing; and the sharing (or not) of two-handed signs. This research contributes to the three areas in which it is situated and opens a new dialogue among them: Linguistics of Sign Languages, Translation Studies and Puppet Theater. The principal contributions to new understanding are the use of the body in sign language and the power of fictional signing bodies, the animation of puppets seen through the lens of translation, puppet theater in Libras and TALS as a cultural artifact of deaf communities and a new theatrical modality within Puppet Theater. This work also contributes significantly to ethical and methodological issues for research carried out with a linguistic minority. Finally, it shows the potential of Libras and its deaf speakers, and the need for them to occupy and lead the way in doing research, and in artistic and theatrical production.310 p.| il., tabs.porTradução e interpretaçãoLíngua brasileira de sinaisTeatro de animaçãoTeatro de Animação em Língua de Sinais (TALS): possibilidades de tradução-animação de bonecos em Librasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALPGET0507-T.pdfPGET0507-T.pdfapplication/pdf13650375https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/226796/-1/PGET0507-T.pdf0b114d402cccb6f05517e10a61f8f420MD5-1123456789/2267962021-08-23 11:02:12.213oai:repositorio.ufsc.br:123456789/226796Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732021-08-23T14:02:12Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Teatro de Animação em Língua de Sinais (TALS): possibilidades de tradução-animação de bonecos em Libras
title Teatro de Animação em Língua de Sinais (TALS): possibilidades de tradução-animação de bonecos em Libras
spellingShingle Teatro de Animação em Língua de Sinais (TALS): possibilidades de tradução-animação de bonecos em Libras
Rigo, Natália Schleder
Tradução e interpretação
Língua brasileira de sinais
Teatro de animação
title_short Teatro de Animação em Língua de Sinais (TALS): possibilidades de tradução-animação de bonecos em Libras
title_full Teatro de Animação em Língua de Sinais (TALS): possibilidades de tradução-animação de bonecos em Libras
title_fullStr Teatro de Animação em Língua de Sinais (TALS): possibilidades de tradução-animação de bonecos em Libras
title_full_unstemmed Teatro de Animação em Língua de Sinais (TALS): possibilidades de tradução-animação de bonecos em Libras
title_sort Teatro de Animação em Língua de Sinais (TALS): possibilidades de tradução-animação de bonecos em Libras
author Rigo, Natália Schleder
author_facet Rigo, Natália Schleder
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Rigo, Natália Schleder
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Spence, Rachel Louise Sutton
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Moretti, Maria de Fátima de Souza
contributor_str_mv Spence, Rachel Louise Sutton
Moretti, Maria de Fátima de Souza
dc.subject.classification.none.fl_str_mv Tradução e interpretação
Língua brasileira de sinais
Teatro de animação
topic Tradução e interpretação
Língua brasileira de sinais
Teatro de animação
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2020.
publishDate 2020
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-08-23T14:02:12Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-08-23T14:02:12Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/226796
dc.identifier.other.none.fl_str_mv 371853
identifier_str_mv 371853
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/226796
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 310 p.| il., tabs.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/226796/-1/PGET0507-T.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 0b114d402cccb6f05517e10a61f8f420
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805124956553216