A tradução teatral: Widowers' Houses de George Bernard Shaw - uma tradução comentada
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2008 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/91411 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução |
id |
UFSC_9d423d5a75f015607d3b951a5f79193e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/91411 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
A tradução teatral: Widowers' Houses de George Bernard Shaw - uma tradução comentadaTradução e interpretaçãoLiteraturaTeatroGeneros literariosDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da TraduçãoEsta dissertação se insere na área de tradução comentada, com enfoque no estudo de gênero literário. Apresentamos os procedimentos adotados na minha tradução para o português brasileiro da peça Widowers' Houses (1892), do dramaturgo irlandês George Bernard Shaw (1856-1950), orientados pelo conceito base de retextualização e pela teoria descritiva das normas. A partir do corpus, definiu-se um estudo preliminar que se desenvolveu em dois capítulos: no primeiro, contextualizamos a peça em meio à tradição literária a qual pertenceu o autor; no segundo, tratamos dos aspectos que categorizam o gênero dramático como uma tipologia textual específica. No terceiro, construiu-se um projeto e um método de tradução com base neste estudo preliminar e numa reflexão sobre as normas que emergiam do comportamento de tradutores vinculados aos sistemas teatral e literário brasileiros. Tais normas apresentaram-se, ao mesmo tempo, como restrições e como possibilidades para a elaboração do projeto e do método desta tradução, e também para as escolhas lingüísticas pontuais. The area of research of this dissertation is translation with commentary, focused on a literary genre approach. We present the procedures applied to my translation of the play Widowers' Houses (1892), by George Bernard Shaw (1856-1950), into Brazilian Portuguese. The translation is guided by the concept of retextualization and by the descriptive theory of norms. Taking the corpus as a starting point, we define a previous study developed into two chapters. In the first one, we contextualize the play in the literary tradition of its author; in the second, we discuss the aspects which classify the Drama as a genre of specific textual typology. In the third chapter, we set up a project and a method of translation based on this previous study and reflections about the norms that appeared in the translators' behavior related to the theatrical and literary systems in Brazil. Such norms can be seen as restrictions and possibilities to the elaboration of my project and method of this translation, as well as, to specific linguistic choices.Florianópolis, SCFurlan, MauriVasconcellos, Maria Lucia Barbosa deUniversidade Federal de Santa CatarinaCoutinho, Nana Izabel Pontes2012-10-23T22:36:21Z2012-10-23T22:36:21Z20082008info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf261993http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/91411porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-05-03T20:14:50Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/91411Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-03T20:14:50Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução teatral: Widowers' Houses de George Bernard Shaw - uma tradução comentada |
title |
A tradução teatral: Widowers' Houses de George Bernard Shaw - uma tradução comentada |
spellingShingle |
A tradução teatral: Widowers' Houses de George Bernard Shaw - uma tradução comentada Coutinho, Nana Izabel Pontes Tradução e interpretação Literatura Teatro Generos literarios |
title_short |
A tradução teatral: Widowers' Houses de George Bernard Shaw - uma tradução comentada |
title_full |
A tradução teatral: Widowers' Houses de George Bernard Shaw - uma tradução comentada |
title_fullStr |
A tradução teatral: Widowers' Houses de George Bernard Shaw - uma tradução comentada |
title_full_unstemmed |
A tradução teatral: Widowers' Houses de George Bernard Shaw - uma tradução comentada |
title_sort |
A tradução teatral: Widowers' Houses de George Bernard Shaw - uma tradução comentada |
author |
Coutinho, Nana Izabel Pontes |
author_facet |
Coutinho, Nana Izabel Pontes |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Furlan, Mauri Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Coutinho, Nana Izabel Pontes |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Literatura Teatro Generos literarios |
topic |
Tradução e interpretação Literatura Teatro Generos literarios |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução |
publishDate |
2008 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2008 2008 2012-10-23T22:36:21Z 2012-10-23T22:36:21Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
261993 http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/91411 |
identifier_str_mv |
261993 |
url |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/91411 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808651937597358080 |