Traduzindo a língua dos Schtroumpfs

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Schrull, Munique Helena
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94247
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010
id UFSC_a3579825043169ab9d2be62ef2701ff3
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/94247
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Traduzindo a língua dos SchtroumpfsTradução e interpretaçãoHistorias em quadrinhosTraduçõesDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010Sob a luz da Teoria interpretativa proposta por Marianne Lederer (1994) e Danica Seleskovitch (1984), aborda-se a obra de Pierre Culliford (1958), Les Schtroumpfs, enquanto fonte para a elaboração de recursos pedagógicos desenvolvidos com vistas a atividades de prática de tradução, particularmente no âmbito da introdução da noção de tradução entre estudantes do ensino fundamental. Os jogos linguísticos propostos por Culliford em suas Histórias em Quadrinhos (doravante HQs) priorizam o desenvolvimento da autonomia dos aprendizes através de exercícios de acompanhamento de percursos expressamente plotados para permitirem desvelar significações aparentemente ocultas nos textos. Nestes trajetos expressamente delineados, o autor registra, de modo subjacente, traços da complexidade teórica inerente à tradução, aliada à simplicidade característica das atividades lúdicas. A descoberta de princípios básicos da prática de tradução conduz os alunos a explorarem um universo novo, colocado à disposição, seja por meio dos usos discursivos, seja pelas trocas intersemióticas sugeridas pelo autor, mas levadas a cabo pelo próprio leitor, entre componentes de natureza verbal e elementos de ordem imagética. As trocas de sentido entre as duas modalidades semióticas ficam expressamente definidas, conduzindo o leitor-aprendiz ao desenvolvimento de reflexões autônomas, quando de seus percursos em busca da superação de obstáculos colocados no texto, singularmente daqueles situados no patamar lexical, ou seja, "gaps" com os quais até mesmo os leitores ditos "maduros" se deparam quando diante de textos de áreas pouco conhecidas ou de gêneros textuais específicos.Lima, RonaldoUniversidade Federal de Santa CatarinaSchrull, Munique Helena2012-10-25T07:57:57Z2012-10-25T07:57:57Z2012-10-25T07:57:57Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis84 p.| il.application/pdf284319http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94247porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-05-03T14:05:00Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/94247Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-03T14:05Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Traduzindo a língua dos Schtroumpfs
title Traduzindo a língua dos Schtroumpfs
spellingShingle Traduzindo a língua dos Schtroumpfs
Schrull, Munique Helena
Tradução e interpretação
Historias em quadrinhos
Traduções
title_short Traduzindo a língua dos Schtroumpfs
title_full Traduzindo a língua dos Schtroumpfs
title_fullStr Traduzindo a língua dos Schtroumpfs
title_full_unstemmed Traduzindo a língua dos Schtroumpfs
title_sort Traduzindo a língua dos Schtroumpfs
author Schrull, Munique Helena
author_facet Schrull, Munique Helena
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Lima, Ronaldo
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Schrull, Munique Helena
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Historias em quadrinhos
Traduções
topic Tradução e interpretação
Historias em quadrinhos
Traduções
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-10-25T07:57:57Z
2012-10-25T07:57:57Z
2012-10-25T07:57:57Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 284319
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94247
identifier_str_mv 284319
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94247
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 84 p.| il.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652302394851328