Poemas traduzidos do francês ao português por Manuel Bandeira
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/129265 |
Resumo: | Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. |
id |
UFSC_4c509b695f95a5e28f6f7d3bd5a230ff |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/129265 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Poemas traduzidos do francês ao português por Manuel Bandeira Tradução e interpretaçãoPoesia brasileiraTraduções para linguas estrangeirasTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.Em 1945, Manuel Bandeira publicou Poemas traduzidos, onde estão reunidas oitenta traduções de poemas. Este volume foi reeditado e aumentado ao longo dos anos até contar com o número definitivo de cento e trinta e nove poemas. A maioria deles é composta de versos regulares, o que reflete uma resistência ao versilibrismo e realiza um resgate de valores formais líricos, ideais que faziam parte da pauta dos militantes da terceira geração de poetas modernistas, a chamada Geração de 45. O objetivo geral desta pesquisa é analisaras traduções dos textos poéticos franceses, inseridos naquele volume, a fim de verificar especificamente a qualidade artística destas traduções e discutir questões inerentes à tradução de poesia. Para realizar este estudo, seguimos o método de análise crítica de traduções, proposto por Antoine Berman, formulado no capítulo "Le projet d'une critique 'productive' ", da obra Pour une critique des traductions: John Donne (1995). São utilizadas, acessoriamente, outras formulações relevantes acerca da tradução de poesia, além da própria fortuna crítica de Bandeira.<br>Abstract : In 1945, Manuel Bandeira published PoemasTraduzidos (Translated Poems), where eighty translations of poems are collected. This volume was reissued and enlarged over the years until there were one hundred thirty-nine poems. Most of them are composed of regular meter lines, and they reflect a resistance to free verseand perform a revival of lyrical formal values, as well as ideals that were part of the Brazilian third generation modernist poets' agenda, called the Generation of ?45. The general objective of this research is to analyze the translations of the French poetic texts, which are inserted in that volume, in order to specifically verify the artistic quality of these translations and discuss issues related to poetry translation itself. In conducting this study, we will follow the method of critical analysis of translations proposed by Antoine Berman , formulated in " Le projet d'une critique ' productive ' ," from the book Pour une critique des traductions : John Donne (1995 ). Other relevant formulations about the translation of poetry are used incidentally in this study, in addition to the author's own critical resources.Torres, Marie Helene CatherineUniversidade Federal de Santa CatarinaFernandes, Aglaé Maria Araújo2015-02-05T20:53:15Z2015-02-05T20:53:15Z2014info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis159 p.| il.application/pdf329237https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/129265porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2015-02-05T20:53:15Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/129265Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732015-02-05T20:53:15Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Poemas traduzidos do francês ao português por Manuel Bandeira |
title |
Poemas traduzidos do francês ao português por Manuel Bandeira |
spellingShingle |
Poemas traduzidos do francês ao português por Manuel Bandeira Fernandes, Aglaé Maria Araújo Tradução e interpretação Poesia brasileira Traduções para linguas estrangeiras |
title_short |
Poemas traduzidos do francês ao português por Manuel Bandeira |
title_full |
Poemas traduzidos do francês ao português por Manuel Bandeira |
title_fullStr |
Poemas traduzidos do francês ao português por Manuel Bandeira |
title_full_unstemmed |
Poemas traduzidos do francês ao português por Manuel Bandeira |
title_sort |
Poemas traduzidos do francês ao português por Manuel Bandeira |
author |
Fernandes, Aglaé Maria Araújo |
author_facet |
Fernandes, Aglaé Maria Araújo |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Torres, Marie Helene Catherine Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Fernandes, Aglaé Maria Araújo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Poesia brasileira Traduções para linguas estrangeiras |
topic |
Tradução e interpretação Poesia brasileira Traduções para linguas estrangeiras |
description |
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014 2015-02-05T20:53:15Z 2015-02-05T20:53:15Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
329237 https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/129265 |
identifier_str_mv |
329237 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/129265 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
159 p.| il. application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652298234101760 |