A interface tradução e jornalismo: marcas culturais no texto de revista

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sachet, Sabrina
Data de Publicação: 2005
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102452
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
id UFSC_ae41d2c02297f58f518739930b37f1ed
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/102452
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaSachet, SabrinaZipser, Meta Elisabeth2013-07-16T00:59:24Z2013-07-16T00:59:24Z20052005225687http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102452Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoA interface da tradução e do jornalismo apresenta-se como um rico objeto de análise que tende a crescer no campo das pesquisas científicas, pois traz consigo as representações culturais de cada país. Esta pesquisa, pertencente aos Estudos da Tradução sob a perspectiva e o modelo de Christiane Nord (1991), e aos estudos do jornalismo com Frank Esser (1998), in Zipser (2002), apresenta a análise de uma reportagem da revista National Geographic para o contexto americano e sua versão traduzida, National Geographic Brasil, para o português. Objetiva analisar, por meio dos dois modelos acima propostos, as marcas culturais presentes nesses textos levando-se em conta seu público-alvo já previamente estabelecido e a cultura em que cada texto está inserido. A hipótese da existência de marcas culturais nos textos será mostrada pela escolha lexical que servirá de ferramenta para atingir os propósitos deste estudo.1 v.| il., tabs.porFlorianópolis, SCTradução e interpretaçãoJornalismoReportagens e reporteresCulturaA interface tradução e jornalismo: marcas culturais no texto de revistainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL225687.pdfapplication/pdf416905https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/102452/1/225687.pdf2547eb8e96e1cbac16c34faa6d5fa7bdMD51123456789/1024522013-07-15 21:59:24.711oai:repositorio.ufsc.br:123456789/102452Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-07-16T00:59:24Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.en.fl_str_mv A interface tradução e jornalismo: marcas culturais no texto de revista
title A interface tradução e jornalismo: marcas culturais no texto de revista
spellingShingle A interface tradução e jornalismo: marcas culturais no texto de revista
Sachet, Sabrina
Tradução e interpretação
Jornalismo
Reportagens e reporteres
Cultura
title_short A interface tradução e jornalismo: marcas culturais no texto de revista
title_full A interface tradução e jornalismo: marcas culturais no texto de revista
title_fullStr A interface tradução e jornalismo: marcas culturais no texto de revista
title_full_unstemmed A interface tradução e jornalismo: marcas culturais no texto de revista
title_sort A interface tradução e jornalismo: marcas culturais no texto de revista
author Sachet, Sabrina
author_facet Sachet, Sabrina
author_role author
dc.contributor.en.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Sachet, Sabrina
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Zipser, Meta Elisabeth
contributor_str_mv Zipser, Meta Elisabeth
dc.subject.classification.en.fl_str_mv Tradução e interpretação
Jornalismo
Reportagens e reporteres
Cultura
topic Tradução e interpretação
Jornalismo
Reportagens e reporteres
Cultura
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
publishDate 2005
dc.date.submitted.en.fl_str_mv 2005
dc.date.issued.fl_str_mv 2005
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2013-07-16T00:59:24Z
dc.date.available.fl_str_mv 2013-07-16T00:59:24Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102452
dc.identifier.other.en.fl_str_mv 225687
identifier_str_mv 225687
url http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102452
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 1 v.| il., tabs.
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/102452/1/225687.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 2547eb8e96e1cbac16c34faa6d5fa7bd
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805205917106176