Tradução comentada de El Império jesuítico, de Leopoldo Lugones: uma experiência de tradução da letra

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Aseff, Marlova Gonsales
Data de Publicação: 2007
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90033
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura.
id UFSC_b66b1dee391def5f47fbf71170955270
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/90033
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Tradução comentada de El Império jesuítico, de Leopoldo Lugones: uma experiência de tradução da letraLiteraturaLiteratura argentinaTradução e interpretaçãoModernismo (Literatura)Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura.Esta tese é um trabalho de tradução comentada de El imperio jesuítico, ensaio escrito entre 1903 e 1904 pelo poeta modernista argentino Leopoldo Lugones (1874-1938). Maior expoente entre os literatos de sua geração, nesta obra Lugones dedica-se a analisar o projeto missioneiro dos jesuítas junto ao povo guarani e a descrever o território das missões localizadas em território argentino e algumas de suas ruínas. A prosa de Lugones neste ensaio vai do discurso argumentativo próprio desse gênero até a descrição da natureza em prosa poética e impressionista, características do modernismo hispano-americano, alternando também trechos de narrativa em tom épico, de sátira, além de algumas passagens de descrições protocolares. Dado o caráter estético do objeto, minha tradução propõe-se a re-enunciar as propriedades poéticas do texto, a sua letra. Essas foram reunidas em dois grandes cortes: a) a tradução do léxico e a manutenção da diversidade da prosa; b) a re-enunciação do ritmo e do som. O objetivo, assim, é re-enunciar a prosa de Lugones mantendo suas marcas enquanto texto modernista hispano-americano. Os problemas e implicações desta proposta metodológica são analisados em comentários sobre a experiência tradutória.Florianópolis, SCCosta, Walter CarlosLafarga, FranciscoUniversidade Federal de Santa CatarinaAseff, Marlova Gonsales2012-10-23T05:23:06Z2012-10-23T05:23:06Z20072007info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdf246620http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90033porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-05-03T23:07:10Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/90033Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-03T23:07:10Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução comentada de El Império jesuítico, de Leopoldo Lugones: uma experiência de tradução da letra
title Tradução comentada de El Império jesuítico, de Leopoldo Lugones: uma experiência de tradução da letra
spellingShingle Tradução comentada de El Império jesuítico, de Leopoldo Lugones: uma experiência de tradução da letra
Aseff, Marlova Gonsales
Literatura
Literatura argentina
Tradução e interpretação
Modernismo (Literatura)
title_short Tradução comentada de El Império jesuítico, de Leopoldo Lugones: uma experiência de tradução da letra
title_full Tradução comentada de El Império jesuítico, de Leopoldo Lugones: uma experiência de tradução da letra
title_fullStr Tradução comentada de El Império jesuítico, de Leopoldo Lugones: uma experiência de tradução da letra
title_full_unstemmed Tradução comentada de El Império jesuítico, de Leopoldo Lugones: uma experiência de tradução da letra
title_sort Tradução comentada de El Império jesuítico, de Leopoldo Lugones: uma experiência de tradução da letra
author Aseff, Marlova Gonsales
author_facet Aseff, Marlova Gonsales
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Costa, Walter Carlos
Lafarga, Francisco
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Aseff, Marlova Gonsales
dc.subject.por.fl_str_mv Literatura
Literatura argentina
Tradução e interpretação
Modernismo (Literatura)
topic Literatura
Literatura argentina
Tradução e interpretação
Modernismo (Literatura)
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura.
publishDate 2007
dc.date.none.fl_str_mv 2007
2007
2012-10-23T05:23:06Z
2012-10-23T05:23:06Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 246620
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90033
identifier_str_mv 246620
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90033
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652136084406272