Estado do conhecimento dos contextos de atuação profissional do tradutor intérprete de Língua de Sinais.
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188443 |
Resumo: | TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras |
id |
UFSC_b93bc98981e7e8adeafd0a00e8e166d7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/188443 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Estado do conhecimento dos contextos de atuação profissional do tradutor intérprete de Língua de Sinais.LIBRASTILSTradução e interpretação de língua de sinaisTCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LibrasO presente trabalho apresenta a pesquisa que foi elaborada para o desenvolvimento do trabalho de conclusão do curso de bacharelado em Letras Libras pela Universidade Federal de Santa Catarina. O Estado do conhecimento dos contextos de atuação profissional do tradutor intérprete de língua de sinais tem por objetivo fazer um mapeamento das produções realizadas na atualidade na área da tradução e interpretação de Libras, encontrar onde estão concentrados estes estudos. Também foi de interesse desta pesquisa saber em qual contexto se encontra o maior volume de estudos e em consonância a este dado verificar qual contexto apresenta carência em novos estudos e publicações de teses e dissertações. Com o reconhecimento da Libras e a garantia legal do acesso aos serviços públicos e a comunicação, o trabalho do tradutor intérprete de língua de sinais encontra novos caminhos profissionais. Nesta perspectiva a pesquisa pretende encontrar o que tem sido produzido teoricamente na área de tradução e interpretação de língua de sinais. Por se tratar de um campo tão amplo de atuação profissional, será possível encontrar o mesmo número de pesquisas e produções teóricas em todos os contextos? Mesmo com todo o avanço dos estudos da tradução e interpretação de língua de sinais existe algum contexto que apresenta carência de estudos? Para encontrar as possíveis respostas para este problema, foi desenvolvida uma pesquisa de estado do conhecimento, vislumbrando o mapeamento destes estudos, os dados foram retirados do Catálogo de Teses e Dissertações da CAPES, usando os critérios de tempo, dos anos de 2012 até 2016 e publicações que tratam da atuação do tradutor intérprete de língua de sinais, nos contextos; educacional, de conferência, jurídico, médico, religioso e multimídia. Os dados coletados foram analisados em uma tabela e estudados de acordo com o contexto de atuação, utilizando referenciais existentes. Foi possível perceber que muitos estudos publicados na área de tradução e interpretação de língua de sinais ainda estão voltados para o contexto educacional, atribuindo a esta área importância de acordo com a grande demanda no cenário nacional, seguido do contexto de conferência que também tem grande visibilidade por se tratar de mais um fundamento legal do direito a acessibilidade à informação. Não menos importantes que os acima mencionados os contextos da área médica, religiosa e multimídia apresentaram poucos trabalhos publicados neste período, sendo o contexto judicial o mais carente, não foram encontrados nenhuma tese ou dissertação no período de 2012 a 2016. Palavras-chave: LIBRAS, TILS, Tradução e Interpretação de língua de sinais.The present work presents the research that was elaborated for the development of the work of conclusion of the bachelor's degree in Letras Libras by the Federal University of Santa Catarina. The state of knowledge of the contexts of professional performance of the interpreter of sign language interpreter aims to map the productions carried out in the area of translation and interpretation of Libras, to find where these studies are concentrated. It was also of interest of this research to know in which context the greatest volume of studies is found and in consonance to this data to verify which context is lacking in new studies and publications of theses and dissertations. With the recognition of Libras and the legal guarantee of access to public services and communication, the work of the interpreter of sign language interpreters finds new professional paths. In this perspective the research intends to find what has been theoretically produced in the area of sign language translation and interpretation. Because it is such a broad field of professional activity, will it be possible to find the same number of theoretical researches and productions in all contexts? Even with all the progress of translation studies and sign language interpretation, is there any context that lacks studies? To find the possible answers to this problem, a research was developed on the state of knowledge, looking at the mapping of these studies, the data were taken from the Catalog of Thesis and Dissertations of CAPES, using the time criteria, from the years 2012 to 2016 and publications dealing with the performance of the sign language translator in contexts; educational, conference, legal, medical, religious and multimedia. The collected data were analyzed in a table and studied according to the context of performance, using existing references. It was possible to notice that many studies published in the area of translation and interpretation of sign language are still focused on the educational context, attributing to this area importance according to the great demand in the national scenario, followed by the context of conference that also has great visibility since it is another legal basis for the right to access to information. No less important than the aforementioned contexts of the medical, religious and multimedia areas presented few works published in this period, being the judicial context the most lacking, no thesis or dissertation was found in the period from 2012 to 2016. Keywords: LIBRAS, TILS, Translation and Interpretation of Sign Language.Santa Rosa, RSSchimitt, DeonísioUniversidade Federal de Santa CatarinaJob, Raquel Santos Pereira2018-07-19T16:27:02Z2018-07-19T16:27:02Z2018-06-23info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis33application/pdfhttps://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188443info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSC2018-07-19T16:27:02Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/188443Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732018-07-19T16:27:02Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Estado do conhecimento dos contextos de atuação profissional do tradutor intérprete de Língua de Sinais. |
title |
Estado do conhecimento dos contextos de atuação profissional do tradutor intérprete de Língua de Sinais. |
spellingShingle |
Estado do conhecimento dos contextos de atuação profissional do tradutor intérprete de Língua de Sinais. Job, Raquel Santos Pereira LIBRAS TILS Tradução e interpretação de língua de sinais |
title_short |
Estado do conhecimento dos contextos de atuação profissional do tradutor intérprete de Língua de Sinais. |
title_full |
Estado do conhecimento dos contextos de atuação profissional do tradutor intérprete de Língua de Sinais. |
title_fullStr |
Estado do conhecimento dos contextos de atuação profissional do tradutor intérprete de Língua de Sinais. |
title_full_unstemmed |
Estado do conhecimento dos contextos de atuação profissional do tradutor intérprete de Língua de Sinais. |
title_sort |
Estado do conhecimento dos contextos de atuação profissional do tradutor intérprete de Língua de Sinais. |
author |
Job, Raquel Santos Pereira |
author_facet |
Job, Raquel Santos Pereira |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Schimitt, Deonísio Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Job, Raquel Santos Pereira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
LIBRAS TILS Tradução e interpretação de língua de sinais |
topic |
LIBRAS TILS Tradução e interpretação de língua de sinais |
description |
TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-07-19T16:27:02Z 2018-07-19T16:27:02Z 2018-06-23 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188443 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188443 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
33 application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Santa Rosa, RS |
publisher.none.fl_str_mv |
Santa Rosa, RS |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652134071140352 |