Tradução e ideologia em pedagogia do oprimido de Paulo Freire
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/218767 |
Resumo: | TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras |
id |
UFSC_bcd59f1f4c24d80e48f7e7c433cc634d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/218767 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Tradução e ideologia em pedagogia do oprimido de Paulo Freireideologia freirianalingua de sinaissurdostradução técnicaTCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LibrasEste trabalho é uma tradução comentada onde priorizamos, sobretudo fomentar mais produções acadêmicas tendo a tradução comentada tanto como metodologia e também campo teórico pesquisado para a base deste trabalho. A luz das Perspectiva Funcionalista em Nord, iremos traduzir e refletir sobre o capítulo primeiro - “Justificativa da pedagogia do Oprimido” obra de Paulo Freire, “Pedagogia do Oprimido” e analisaremos trechos com aspectos ideológicos. De modo objetivo definimos o ato de traduzir como o verter entre línguas: transpor, transladar. Este trabalho em sua dimensão e pesquisa objetivou analisar as tomadas de decisão da tradutora, em seu momento de tradução comentada da obra para a Língua Brasileira de Sinais. O processo de tradução comentada utilizou das bases teóricas, metodológicas e didáticas aplicada da tradução a qual reflete acerca das escolhas tradutórias, as tomadas de decisões, as dificuldades encontradas no processo, a preparação para traduzir, a organização, as críticas e comentários necessários e também de registros de notas em diário. Em uma análise descritiva explicativa consolidada com a tradução funcionalista orientada por Nord, elencamos as possibilidades de refletir sobre as tomadas de decisão, sobre as escolhas lexicais, os impasses no momento da tradução, análises prévias para o ato de traduzir e anotações em todos os momentos da tradução. Ao usarmos da Tradução Comentada como metodologia de pesquisa concluímos que a análise lexical é insuficiente para a produção de qualquer tradução, sendo a lealdade ao Skopo o fator base para qualquer tradução. A pesquisa mostra que todos os processos tradutórios estudados e que necessitam ser usados para que manutenção do texto alvo chegue com a mensagem do texto fonte.Florianópolis, SCSouza júnior, José Ednilson Gomes deUniversidade Federal de Santa CatarinaSilva, Jaqueline Martins da2020-12-21T11:38:56Z2020-12-21T11:38:56Z2020-12-03info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis163.papplication/pdfvideo/mp4https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/218767info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSC2020-12-21T11:44:13Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/218767Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732020-12-21T11:44:13Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e ideologia em pedagogia do oprimido de Paulo Freire |
title |
Tradução e ideologia em pedagogia do oprimido de Paulo Freire |
spellingShingle |
Tradução e ideologia em pedagogia do oprimido de Paulo Freire Silva, Jaqueline Martins da ideologia freiriana lingua de sinais surdos tradução técnica |
title_short |
Tradução e ideologia em pedagogia do oprimido de Paulo Freire |
title_full |
Tradução e ideologia em pedagogia do oprimido de Paulo Freire |
title_fullStr |
Tradução e ideologia em pedagogia do oprimido de Paulo Freire |
title_full_unstemmed |
Tradução e ideologia em pedagogia do oprimido de Paulo Freire |
title_sort |
Tradução e ideologia em pedagogia do oprimido de Paulo Freire |
author |
Silva, Jaqueline Martins da |
author_facet |
Silva, Jaqueline Martins da |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Souza júnior, José Ednilson Gomes de Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Jaqueline Martins da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
ideologia freiriana lingua de sinais surdos tradução técnica |
topic |
ideologia freiriana lingua de sinais surdos tradução técnica |
description |
TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-12-21T11:38:56Z 2020-12-21T11:38:56Z 2020-12-03 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/218767 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/218767 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
163.p application/pdf video/mp4 |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652204680151040 |