Semejantes extraños: traducción comentada de O sujeito e seu texto, de Teresa Palazzo Nazar

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Escalante Alvarez, Alba Elena
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158444
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.
id UFSC_c103af199564ce347a996af04478ef95
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/158444
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Semejantes extraños: traducción comentada de O sujeito e seu texto, de Teresa Palazzo NazarTradução e interpretaçãoPsicanaliseIntertextualidadeTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.Com a tradução para o espanhol do livro intitulado: O sujeito e seu texto (Palazzo Nazar, 2009), neste trabalho são discutidos temas concernentes ao encontro de dos campos: os estudos da tradução e a psicanálise. Mediante a prática do comentário, se desenvolvem aspectos específicos da tradução de uma produção psicanalítica lacaniana, gestada em solo brasileiro, no que diz respeito ao léxico e ao tratamento da intertextualidade. Por acontecer entre línguas próximas, o ângulo da problemática permite revelar marcas desse trânsito e daquele deixado por línguas e epistemologias consubstanciais à psicanálise e sua história erguida graças à tradução.<br>Abstract : Based on the process of translating O sujeito e seu texto (Palazzo Nazar, 2009) into Spanish, this work discussed issues concerning the meeting of two fields: translation studies and psychoanalysis. Through the practice of commentary, we analyze specific aspects of the translation of this text, part of the Lacanian psychoanalytic production in Brazil, in relation to the lexicon and treatment of intertextuality. As this occurs between similar languages, the angle of the problem can reveal marks of both this transit and those left by languages and epistemologies intrinsic to psychoanalysis and its history built through translation.Costa, Walter CarlosTavares, Pedro Heliodoro de Moraes BrancoUniversidade Federal de Santa CatarinaEscalante Alvarez, Alba Elena2016-01-15T14:55:00Z2016-01-15T14:55:00Z2015info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdf336877https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158444porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2016-01-15T14:55:00Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/158444Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732016-01-15T14:55Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Semejantes extraños: traducción comentada de O sujeito e seu texto, de Teresa Palazzo Nazar
title Semejantes extraños: traducción comentada de O sujeito e seu texto, de Teresa Palazzo Nazar
spellingShingle Semejantes extraños: traducción comentada de O sujeito e seu texto, de Teresa Palazzo Nazar
Escalante Alvarez, Alba Elena
Tradução e interpretação
Psicanalise
Intertextualidade
title_short Semejantes extraños: traducción comentada de O sujeito e seu texto, de Teresa Palazzo Nazar
title_full Semejantes extraños: traducción comentada de O sujeito e seu texto, de Teresa Palazzo Nazar
title_fullStr Semejantes extraños: traducción comentada de O sujeito e seu texto, de Teresa Palazzo Nazar
title_full_unstemmed Semejantes extraños: traducción comentada de O sujeito e seu texto, de Teresa Palazzo Nazar
title_sort Semejantes extraños: traducción comentada de O sujeito e seu texto, de Teresa Palazzo Nazar
author Escalante Alvarez, Alba Elena
author_facet Escalante Alvarez, Alba Elena
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Costa, Walter Carlos
Tavares, Pedro Heliodoro de Moraes Branco
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Escalante Alvarez, Alba Elena
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Psicanalise
Intertextualidade
topic Tradução e interpretação
Psicanalise
Intertextualidade
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015
2016-01-15T14:55:00Z
2016-01-15T14:55:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 336877
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158444
identifier_str_mv 336877
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158444
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652118177873920