As estratégias utilizadas pelos intérpretes de libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensino
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/232423 |
Resumo: | Esta pesquisa está relacionada à área de Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS) e teve como objetivos analisar as estratégias utilizadas pelos intérpretes de Libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensino, bem como investigar os principais desafios e dificuldades encontrados nesse processo. Os estudos de Novais (2002) e Hortêncio (2005) sobre as estratégias de interpretação serviram de suporte teórico ao estudo, no qual verificamos se estas estão presentes no contexto da sala de aula, assim como a possibilidade do surgimento de novas estratégias. Para tal, foram aplicados questionários para 10 intérpretes, realizadas entrevistas e observações de duas aulas de inglês: uma com intérprete provido de conhecimentos básicos de inglês e outro sem. Os resultados indicam que as principais dificuldades são: a escassez do uso de materiais visuais, a atenção dividida entre alunos ouvintes e surdos e o desnivelamento na proficiência em Libras por parte de alguns alunos surdos. Com relação ao uso das estratégias, verificou-se que as estratégias mais utilizadas pelo intérprete sem conhecimentos de inglês foram : omissão, explicitação e síntese. Em contrapartida, as mais utilizadas pelo intérprete com conhecimentos de inglês foram: explicitação, simplificação, omissão e ratificação. Os dados revelaram que a estratégia do uso de perguntas retóricas não foi utilizada pelos intérpretes e identificaram o surgimento de uma nova estratégia que classificamos como interpretação prévia. Reiteramos que ainda é desafiador e laborioso o processo de ensino e aprendizagem mediado por intérprete, visto que não depende apenas de uma pessoa, e sim de um trabalho em equipe, envolvendo a escola, o corpo docente, os intérpretes e os alunos, de forma harmoniosa; além disso, constatou-se que é necessária a disponibilidade de recursos materiais e didáticos que proporcionem uma melhor inclusão do aluno surdo. |
id |
UFSC_c752977c2e33b15152c9f4214e916be3 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/232423 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
As estratégias utilizadas pelos intérpretes de libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensinoEstudos da TraduçãoInterpretação em língua de sinaisLibrasLíngua Brasileira de SinaisEscola públicaEsta pesquisa está relacionada à área de Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS) e teve como objetivos analisar as estratégias utilizadas pelos intérpretes de Libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensino, bem como investigar os principais desafios e dificuldades encontrados nesse processo. Os estudos de Novais (2002) e Hortêncio (2005) sobre as estratégias de interpretação serviram de suporte teórico ao estudo, no qual verificamos se estas estão presentes no contexto da sala de aula, assim como a possibilidade do surgimento de novas estratégias. Para tal, foram aplicados questionários para 10 intérpretes, realizadas entrevistas e observações de duas aulas de inglês: uma com intérprete provido de conhecimentos básicos de inglês e outro sem. Os resultados indicam que as principais dificuldades são: a escassez do uso de materiais visuais, a atenção dividida entre alunos ouvintes e surdos e o desnivelamento na proficiência em Libras por parte de alguns alunos surdos. Com relação ao uso das estratégias, verificou-se que as estratégias mais utilizadas pelo intérprete sem conhecimentos de inglês foram : omissão, explicitação e síntese. Em contrapartida, as mais utilizadas pelo intérprete com conhecimentos de inglês foram: explicitação, simplificação, omissão e ratificação. Os dados revelaram que a estratégia do uso de perguntas retóricas não foi utilizada pelos intérpretes e identificaram o surgimento de uma nova estratégia que classificamos como interpretação prévia. Reiteramos que ainda é desafiador e laborioso o processo de ensino e aprendizagem mediado por intérprete, visto que não depende apenas de uma pessoa, e sim de um trabalho em equipe, envolvendo a escola, o corpo docente, os intérpretes e os alunos, de forma harmoniosa; além disso, constatou-se que é necessária a disponibilidade de recursos materiais e didáticos que proporcionem uma melhor inclusão do aluno surdo.UFC2022-03-20T18:04:08Z2022-03-20T18:04:08Z2018info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfMONTEIRO, Yuri Santos. As estratégias utilizadas pelos intérpretes de Libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensino. 2018. 126 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2018. Orientadora: Dra. Maria da Glória Guará Tavareshttps://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/232423MONTEIRO, Yuri Santosporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-03-20T18:08:42Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/232423Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732022-03-20T18:08:42Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
As estratégias utilizadas pelos intérpretes de libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensino |
title |
As estratégias utilizadas pelos intérpretes de libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensino |
spellingShingle |
As estratégias utilizadas pelos intérpretes de libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensino MONTEIRO, Yuri Santos Estudos da Tradução Interpretação em língua de sinais Libras Língua Brasileira de Sinais Escola pública |
title_short |
As estratégias utilizadas pelos intérpretes de libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensino |
title_full |
As estratégias utilizadas pelos intérpretes de libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensino |
title_fullStr |
As estratégias utilizadas pelos intérpretes de libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensino |
title_full_unstemmed |
As estratégias utilizadas pelos intérpretes de libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensino |
title_sort |
As estratégias utilizadas pelos intérpretes de libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensino |
author |
MONTEIRO, Yuri Santos |
author_facet |
MONTEIRO, Yuri Santos |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
MONTEIRO, Yuri Santos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estudos da Tradução Interpretação em língua de sinais Libras Língua Brasileira de Sinais Escola pública |
topic |
Estudos da Tradução Interpretação em língua de sinais Libras Língua Brasileira de Sinais Escola pública |
description |
Esta pesquisa está relacionada à área de Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS) e teve como objetivos analisar as estratégias utilizadas pelos intérpretes de Libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensino, bem como investigar os principais desafios e dificuldades encontrados nesse processo. Os estudos de Novais (2002) e Hortêncio (2005) sobre as estratégias de interpretação serviram de suporte teórico ao estudo, no qual verificamos se estas estão presentes no contexto da sala de aula, assim como a possibilidade do surgimento de novas estratégias. Para tal, foram aplicados questionários para 10 intérpretes, realizadas entrevistas e observações de duas aulas de inglês: uma com intérprete provido de conhecimentos básicos de inglês e outro sem. Os resultados indicam que as principais dificuldades são: a escassez do uso de materiais visuais, a atenção dividida entre alunos ouvintes e surdos e o desnivelamento na proficiência em Libras por parte de alguns alunos surdos. Com relação ao uso das estratégias, verificou-se que as estratégias mais utilizadas pelo intérprete sem conhecimentos de inglês foram : omissão, explicitação e síntese. Em contrapartida, as mais utilizadas pelo intérprete com conhecimentos de inglês foram: explicitação, simplificação, omissão e ratificação. Os dados revelaram que a estratégia do uso de perguntas retóricas não foi utilizada pelos intérpretes e identificaram o surgimento de uma nova estratégia que classificamos como interpretação prévia. Reiteramos que ainda é desafiador e laborioso o processo de ensino e aprendizagem mediado por intérprete, visto que não depende apenas de uma pessoa, e sim de um trabalho em equipe, envolvendo a escola, o corpo docente, os intérpretes e os alunos, de forma harmoniosa; além disso, constatou-se que é necessária a disponibilidade de recursos materiais e didáticos que proporcionem uma melhor inclusão do aluno surdo. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018 2022-03-20T18:04:08Z 2022-03-20T18:04:08Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
MONTEIRO, Yuri Santos. As estratégias utilizadas pelos intérpretes de Libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensino. 2018. 126 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2018. Orientadora: Dra. Maria da Glória Guará Tavares https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/232423 |
identifier_str_mv |
MONTEIRO, Yuri Santos. As estratégias utilizadas pelos intérpretes de Libras nas aulas de inglês em uma escola da rede pública de ensino. 2018. 126 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2018. Orientadora: Dra. Maria da Glória Guará Tavares |
url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/232423 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UFC |
publisher.none.fl_str_mv |
UFC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652205812613120 |