Die literarische Übersetzung: apresentação da obra de Jirí Levý acompanhada de uma tradução comentada

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Neckel, Filipe Mendes
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94996
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2011
id UFSC_d61b26702c2837c976f768fe0e5a9199
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/94996
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Die literarische Übersetzung: apresentação da obra de Jirí Levý acompanhada de uma tradução comentadaTradução e interpretaçãoLiteraturaTraduções para linguas estrangeirasDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2011Em virtude da relevância do texto Umení prekladu (1963), de Jirí Levý, e da importância dos estudos realizados pelo teórico tcheco no que concerne à tradução, além da inexistência de traduções de sua obra para o português, o presente trabalho se dedica à apresentação da emblemática obra deste autor, em sua versão alemã Die literarische Übersetzung (1969), cujo texto foi revisado pelo autor, e da tradução comentada da mesma, elaborada como um instrumento de reflexão sobre questões de tradução, com base na perspectiva ética formulada por Antoine Berman, e, apoiada também nos pressupostos teóricos ligados à tradução de Friedrich Schleiermacher e Ji?í Levý. Apesar de a obra de Levý tratar-se de um texto técnico-científico, cujo foco principal é a tradução literária, deliberadamente, foram utilizadas teorias que também voltam suas análises para este tipo textual, questionando, assim, a possibilidade destas teorias de serem aplicadas a outros materiais textuais, e ampliando, assim, seu escopo.Florianópolis, SCFurlan, MauriUniversidade Federal de Santa CatarinaNeckel, Filipe Mendes2012-10-25T19:06:10Z2012-10-25T19:06:10Z20112011info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf295971http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94996porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-05-01T19:42:23Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/94996Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-01T19:42:23Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Die literarische Übersetzung: apresentação da obra de Jirí Levý acompanhada de uma tradução comentada
title Die literarische Übersetzung: apresentação da obra de Jirí Levý acompanhada de uma tradução comentada
spellingShingle Die literarische Übersetzung: apresentação da obra de Jirí Levý acompanhada de uma tradução comentada
Neckel, Filipe Mendes
Tradução e interpretação
Literatura
Traduções para linguas estrangeiras
title_short Die literarische Übersetzung: apresentação da obra de Jirí Levý acompanhada de uma tradução comentada
title_full Die literarische Übersetzung: apresentação da obra de Jirí Levý acompanhada de uma tradução comentada
title_fullStr Die literarische Übersetzung: apresentação da obra de Jirí Levý acompanhada de uma tradução comentada
title_full_unstemmed Die literarische Übersetzung: apresentação da obra de Jirí Levý acompanhada de uma tradução comentada
title_sort Die literarische Übersetzung: apresentação da obra de Jirí Levý acompanhada de uma tradução comentada
author Neckel, Filipe Mendes
author_facet Neckel, Filipe Mendes
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Furlan, Mauri
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Neckel, Filipe Mendes
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Literatura
Traduções para linguas estrangeiras
topic Tradução e interpretação
Literatura
Traduções para linguas estrangeiras
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2011
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011
2011
2012-10-25T19:06:10Z
2012-10-25T19:06:10Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 295971
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94996
identifier_str_mv 295971
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94996
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652359992082432