Traduzir a surditude: diálogos entre pesquisadores surdos do brasil e a tradutologia das línguas de sinais

Bibliographic Details
Main Author: Linhares, Ramon Santos de Almeida
Publication Date: 2019
Format: Master thesis
Language: por
Source: Repositório Institucional da UFSC
Download full: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/214476
Summary: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.
id UFSC_da79e1481c2ad878e769c4d33e2dd525
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/214476
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaLinhares, Ramon Santos de AlmeidaMarques, Rodrigo Rosso2020-10-21T21:05:54Z2020-10-21T21:05:54Z2019368698https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/214476Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.Essa dissertação consiste em uma investigação bibliográfica de abordagem descritiva e qualitativa sobre as possibilidades de diálogo entre as Tradutologias de Línguas de Sinais e os Estudos Surdos. Perguntamo-nos sobre as possíveis contribuições conceituais que a produção de teóricos surdos brasileiros pode trazer para Tradutologia. Nossa hipótese é de que, ao posicionarmos a experiência Surda autodeterminada como chave de retextualização e recontextualização das narrativas científicas sobre a pessoa surda, identificaremos caminhos para novas abordagens em estudos de tradução no contexto das Línguas de Sinais. Objetiva-se, desse modo, conceber outras formas de conceituação dos fenômenos tradutórios de comunidades Surdas em perspectiva dos Estudos Surdos produzidos por cientistas surdos brasileiros. Para isso, desenvolvemos um exercício de transtextualidades passando por diferentes formas no registro de um caminho de pesquisa que questiona não apenas os conteúdos, mas também as formas como modos de construção de significados. Dedicamos o primeiro bloco de desse estudo à contextualização dessa pesquisa em três perspectivas: a) do lugar de fala do pesquisador; b) da Tradutologia em relação ao conceito transtextualidades como estratégia de ampliação do campo, e c) dos Estudos Surdos como uma produção que tem se revisado a partir das mudanças vividas pelas comunidades Surdas do mundo. No segundo bloco desse estudo desenvolvemos um levantamento e breve análise quantitativa da produção acadêmica surda brasileira. Selecionamos, entre esses, três teses defendidas entre 2008 e 2018. A saber, Campello (2008), Marques (2008) e Reis (2015). Analisamos as incidências dos termos ?Estudos Surdos? e ?Tradução? nessas obras para compomos um esgarçamento das transtextualidades emergentes desses saberes como contribuições conceituais para a Tradutologia de Línguas de Sinais. A análise nos levou ao terceiro e último bloco desse estudo: a proposição do conceito de surdocentralidade. Um rascunho argumentativo a respeito do projeto de pensamento desenvolvido nesse texto. Como resultado, evidenciou-se que a produção de cientistas surdos brasileiros funda a possibilidade concreta de uma epistemologia própria aos saberes surdos brasileiros. Elemento ímpar que nos dá subsídio e apresenta as pistas iniciais para fazermos Estudos Surdos de Tradução no Brasil.Abstrac: This dissertation consists of a bibliographical investigation of a descriptive and qualitative approach on the possibilities of dialogue between Sign Language Translations and Deaf Studies. Ask us about the possible conceptual contributions that the production of Brazilian theoretical texts can bring to Tradutology. Our hypothesis is that in order to position a self-determined Deaf experience as a key to retextualizing and recontextualizing scientific narratives about a deaf person, identify paths for new approaches in translation studies in the context of Sign Languages. Thus, the objective is to conceive other forms of conception of translational phenomena of Deaf communities in the perspective of Deaf Studies detected by deaf Brazilian scientists. For this, we developed an exercise of transtextuality going through different ways in the registration of a research path that questions not only the contents, but also the ways in which the meaning construction. We dedicate the first block of this study to the contextualization of this research in three perspectives: a) the location of the researcher's speech; b) Tradutology in relation to the concept of transtextuality as a field expansion strategy, and c) Deaf Studies as a production that was revised from the changes experienced by the Deaf communities in the world. In the second block, this study developed a survey and a quantitative analysis of academic production in Brazil. Among these, three defense theses were selected between 2008 and 2018. Saber, Campello (2008), Marques (2008) and Reis (2015). We analyze the incidences of the terms ?Deaf Studies? and ?Translation? in these works to compose a shoring up of the emerging transtextualities of these sabers as conceptual contributions to Sign Language Translutology. The analysis led us to the third and last block of this study: a proposal for the concept of deaf centrality. An argumentative argument concerning the thought project developed in this text. As a result, it is evident that the production of Brazilian scientists has a concrete possibility of an epistemology of its own to Brazilian flavors. Element that gives subsidy and presents as initial trails to do translation studies in Brazil.240 p.| il.porTradução e interpretaçãoLíngua de sinaisSurdosTraduzir a surditude: diálogos entre pesquisadores surdos do brasil e a tradutologia das línguas de sinaisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALPGET0440-D.pdfPGET0440-D.pdfapplication/pdf5864533https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/214476/-1/PGET0440-D.pdfa3b4f827ebe6fa889aa191e48a962231MD5-1123456789/2144762020-10-21 18:05:54.535oai:repositorio.ufsc.br:123456789/214476Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732020-10-21T21:05:54Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Traduzir a surditude: diálogos entre pesquisadores surdos do brasil e a tradutologia das línguas de sinais
title Traduzir a surditude: diálogos entre pesquisadores surdos do brasil e a tradutologia das línguas de sinais
spellingShingle Traduzir a surditude: diálogos entre pesquisadores surdos do brasil e a tradutologia das línguas de sinais
Linhares, Ramon Santos de Almeida
Tradução e interpretação
Língua de sinais
Surdos
title_short Traduzir a surditude: diálogos entre pesquisadores surdos do brasil e a tradutologia das línguas de sinais
title_full Traduzir a surditude: diálogos entre pesquisadores surdos do brasil e a tradutologia das línguas de sinais
title_fullStr Traduzir a surditude: diálogos entre pesquisadores surdos do brasil e a tradutologia das línguas de sinais
title_full_unstemmed Traduzir a surditude: diálogos entre pesquisadores surdos do brasil e a tradutologia das línguas de sinais
title_sort Traduzir a surditude: diálogos entre pesquisadores surdos do brasil e a tradutologia das línguas de sinais
author Linhares, Ramon Santos de Almeida
author_facet Linhares, Ramon Santos de Almeida
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Linhares, Ramon Santos de Almeida
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Marques, Rodrigo Rosso
contributor_str_mv Marques, Rodrigo Rosso
dc.subject.classification.none.fl_str_mv Tradução e interpretação
Língua de sinais
Surdos
topic Tradução e interpretação
Língua de sinais
Surdos
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.
publishDate 2019
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-10-21T21:05:54Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-10-21T21:05:54Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/214476
dc.identifier.other.none.fl_str_mv 368698
identifier_str_mv 368698
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/214476
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 240 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/214476/-1/PGET0440-D.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv a3b4f827ebe6fa889aa191e48a962231
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766804964091363328