Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/106922 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013 |
id |
UFSC_f03b489323c2a6194e0a2160591e4896 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/106922 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalísticoTradução e interpretaçãoJornalismoTelejornalismoBrasilTelejornalismoFrançaFuncionalismo (Linguística)Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013A presente investigação visa discutir marcas culturais em dois textos telejornalísticos, referentes a um mesmo fato-notícia, divulgados para públicos de países diferentes: França e Brasil. Como recurso delimitador, selecionou-se o fenômeno da alusão. Traduzidas a partir de óticas distintas, as duas reportagens desenvolvem-se a partir de uma única referência. Trata-se do casamento real inglês ocorrido em 29 de abril de 2011. O respaldo teórico para as análises centra-se sobre os postulados de Nord (1991). As considerações relacionadas ao texto jornalístico baseiam-se nas premissas de Esser (1998). Finalmente, em relação ao fenômeno da alusão utilizam-se os apontamentos de Niknasab (2011) e Leppihalme (1996). Os referidos autores orientam os olhares para questões de ordem cultural que vão ao encontro dos objetivos estabelecidos para o presente estudo. O corpus é composto das transcrições de dois textos orais televisivos, a saber: (i) o primeiro transmitido no Brasil pela Rede Globo de Televisão; (ii) o segundo, veiculado na França pela Rede TF1 (Télévision Française 1). O objetivo da pesquisa consiste em investigar se as alusões destacadas para estudo constituiriam recursos discursivos elaborados e dirigidos a determinado público-alvo, em razão de configurações projetadas que conduziriam a modelos de representação cultural específicos previamente estabelecidos, tal como observa Zipser (2002). <br>Zipser, Meta ElisabethLima, RonaldoUniversidade Federal de Santa CatarinaHessmann, Gabriela2013-12-05T22:44:52Z2013-12-05T22:44:52Z2013-12-05info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis106 p.| il., tabs.application/pdf319516https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/106922porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-12-15T02:05:03Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/106922Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-12-15T02:05:03Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico |
title |
Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico |
spellingShingle |
Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico Hessmann, Gabriela Tradução e interpretação Jornalismo Telejornalismo Brasil Telejornalismo França Funcionalismo (Linguística) |
title_short |
Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico |
title_full |
Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico |
title_fullStr |
Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico |
title_full_unstemmed |
Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico |
title_sort |
Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico |
author |
Hessmann, Gabriela |
author_facet |
Hessmann, Gabriela |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Zipser, Meta Elisabeth Lima, Ronaldo Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Hessmann, Gabriela |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Jornalismo Telejornalismo Brasil Telejornalismo França Funcionalismo (Linguística) |
topic |
Tradução e interpretação Jornalismo Telejornalismo Brasil Telejornalismo França Funcionalismo (Linguística) |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013 |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-12-05T22:44:52Z 2013-12-05T22:44:52Z 2013-12-05 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
319516 https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/106922 |
identifier_str_mv |
319516 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/106922 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
106 p.| il., tabs. application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652071164968960 |