Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Hessmann, Gabriela
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/106922
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013
id UFSC_f03b489323c2a6194e0a2160591e4896
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/106922
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalísticoTradução e interpretaçãoJornalismoTelejornalismoBrasilTelejornalismoFrançaFuncionalismo (Linguística)Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013A presente investigação visa discutir marcas culturais em dois textos telejornalísticos, referentes a um mesmo fato-notícia, divulgados para públicos de países diferentes: França e Brasil. Como recurso delimitador, selecionou-se o fenômeno da alusão. Traduzidas a partir de óticas distintas, as duas reportagens desenvolvem-se a partir de uma única referência. Trata-se do casamento real inglês ocorrido em 29 de abril de 2011. O respaldo teórico para as análises centra-se sobre os postulados de Nord (1991). As considerações relacionadas ao texto jornalístico baseiam-se nas premissas de Esser (1998). Finalmente, em relação ao fenômeno da alusão utilizam-se os apontamentos de Niknasab (2011) e Leppihalme (1996). Os referidos autores orientam os olhares para questões de ordem cultural que vão ao encontro dos objetivos estabelecidos para o presente estudo. O corpus é composto das transcrições de dois textos orais televisivos, a saber: (i) o primeiro transmitido no Brasil pela Rede Globo de Televisão; (ii) o segundo, veiculado na França pela Rede TF1 (Télévision Française 1). O objetivo da pesquisa consiste em investigar se as alusões destacadas para estudo constituiriam recursos discursivos elaborados e dirigidos a determinado público-alvo, em razão de configurações projetadas que conduziriam a modelos de representação cultural específicos previamente estabelecidos, tal como observa Zipser (2002). <br>Zipser, Meta ElisabethLima, RonaldoUniversidade Federal de Santa CatarinaHessmann, Gabriela2013-12-05T22:44:52Z2013-12-05T22:44:52Z2013-12-05info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis106 p.| il., tabs.application/pdf319516https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/106922porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-12-15T02:05:03Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/106922Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-12-15T02:05:03Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico
title Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico
spellingShingle Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico
Hessmann, Gabriela
Tradução e interpretação
Jornalismo
Telejornalismo
Brasil
Telejornalismo
França
Funcionalismo (Linguística)
title_short Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico
title_full Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico
title_fullStr Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico
title_full_unstemmed Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico
title_sort Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico
author Hessmann, Gabriela
author_facet Hessmann, Gabriela
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Zipser, Meta Elisabeth
Lima, Ronaldo
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Hessmann, Gabriela
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Jornalismo
Telejornalismo
Brasil
Telejornalismo
França
Funcionalismo (Linguística)
topic Tradução e interpretação
Jornalismo
Telejornalismo
Brasil
Telejornalismo
França
Funcionalismo (Linguística)
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-12-05T22:44:52Z
2013-12-05T22:44:52Z
2013-12-05
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 319516
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/106922
identifier_str_mv 319516
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/106922
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 106 p.| il., tabs.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652071164968960