Challenges and Procedures in Translation and Cultural Transposition:Troilus and Cressida and The Two Noble Kinsmen
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Letras (Santa Maria. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/61321 |
Resumo: | The article resorts to illustrations drawn from two annotated, verse translations of playtexts carried out by the author himself under the aegis of a research project funded by CNPq-PQ. The two plays are Troilus and Cressida and The Two Noble Kinsmen, the former by William Shakespeare and the latter by Shakespeare and John Fletcher. For this purpose, the article invokes precepts of the so-called “translation/cultural transposition” (viz. Sándor and Higgins), as well as notions pertaining to “culture-specific items”, or CSIs (viz. Aixelá). The article postulates and concludes that such precepts can become basic, comprehensive translation procedures capable of facing the notorious lexical and cultural challenges inherent to the translation of English Renaissance Drama. |
id |
UFSM-19_425660db359beb122f5489843ff76191 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/61321 |
network_acronym_str |
UFSM-19 |
network_name_str |
Letras (Santa Maria. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Challenges and Procedures in Translation and Cultural Transposition:Troilus and Cressida and The Two Noble KinsmenDesafios e Procedimentos de Tradução/Transposição Cultural: Tróilo e Créssida e Os Dois Primos NobresTroilus and CressidaThe Two Noble KinsmenTranslation/cultural transpositionTróilo e CréssidaOs Dois Primos NobresTradução/transposição culturalThe article resorts to illustrations drawn from two annotated, verse translations of playtexts carried out by the author himself under the aegis of a research project funded by CNPq-PQ. The two plays are Troilus and Cressida and The Two Noble Kinsmen, the former by William Shakespeare and the latter by Shakespeare and John Fletcher. For this purpose, the article invokes precepts of the so-called “translation/cultural transposition” (viz. Sándor and Higgins), as well as notions pertaining to “culture-specific items”, or CSIs (viz. Aixelá). The article postulates and concludes that such precepts can become basic, comprehensive translation procedures capable of facing the notorious lexical and cultural challenges inherent to the translation of English Renaissance Drama.O presente artigo se vale de ilustrações extraídas de duas traduções em versoe anotadas, de peças teatrais, concluídas pelo autor no âmbito de um projeto apoiadopelo CNPq-PQ. Trata-se de Tróilo e Créssida e Os Dois Primos Nobres, a primeira de autoriade William Shakespeare, a segunda atribuída a Shakespeare e John Fletcher. Para tal,são invocados preceitos da chamada “tradução/transposição cultural” (segundo Sándore Higgins), bem como noções relativas à tradução de “itens culturais específicos”, isto é,“culture-specific items”, ou CSIs (segundo Aixelá). O artigo postula e conclui que tais preceitospodem constituir procedimentos tradutórios básicos, abrangentes, e capazes de enfrentaros notórios desafios lexicais e culturais inerentes à tradução do teatro renascentista inglês.Palavras-chave: Tróilo e Créssida. Os Dois Primos Nobres. Tradução/transposição cultural.Universidade Federal de Santa Maria2022-08-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionTextoinfo:eu-repo/semantics/otherapplication/pdfhttps://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/6132110.5902/2176148561321Letras; Edição Especial - 2/2020: Teatro Elisabetano e Jacobino: estudos textuais, teatrais e críticos; 141-1582176-14851519-3985reponame:Letras (Santa Maria. Online)instname:Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)instacron:UFSMporhttps://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/61321/pdfCopyright (c) 2021 Letrashttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessO'Shea, José Roberto Bastos2022-11-08T18:41:08Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/61321Revistahttps://periodicos.ufsm.br/letrasPUBhttps://periodicos.ufsm.br/letras/oai||gil.negreiros@ufsm.br|| periodicoletras.ufsm@gmail.com2176-14851519-3985opendoar:2023-01-09T16:16:33.412574Letras (Santa Maria. Online) - Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)true |
dc.title.none.fl_str_mv |
Challenges and Procedures in Translation and Cultural Transposition:Troilus and Cressida and The Two Noble Kinsmen Desafios e Procedimentos de Tradução/Transposição Cultural: Tróilo e Créssida e Os Dois Primos Nobres |
title |
Challenges and Procedures in Translation and Cultural Transposition:Troilus and Cressida and The Two Noble Kinsmen |
spellingShingle |
Challenges and Procedures in Translation and Cultural Transposition:Troilus and Cressida and The Two Noble Kinsmen O'Shea, José Roberto Bastos Troilus and Cressida The Two Noble Kinsmen Translation/cultural transposition Tróilo e Créssida Os Dois Primos Nobres Tradução/transposição cultural |
title_short |
Challenges and Procedures in Translation and Cultural Transposition:Troilus and Cressida and The Two Noble Kinsmen |
title_full |
Challenges and Procedures in Translation and Cultural Transposition:Troilus and Cressida and The Two Noble Kinsmen |
title_fullStr |
Challenges and Procedures in Translation and Cultural Transposition:Troilus and Cressida and The Two Noble Kinsmen |
title_full_unstemmed |
Challenges and Procedures in Translation and Cultural Transposition:Troilus and Cressida and The Two Noble Kinsmen |
title_sort |
Challenges and Procedures in Translation and Cultural Transposition:Troilus and Cressida and The Two Noble Kinsmen |
author |
O'Shea, José Roberto Bastos |
author_facet |
O'Shea, José Roberto Bastos |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
O'Shea, José Roberto Bastos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Troilus and Cressida The Two Noble Kinsmen Translation/cultural transposition Tróilo e Créssida Os Dois Primos Nobres Tradução/transposição cultural |
topic |
Troilus and Cressida The Two Noble Kinsmen Translation/cultural transposition Tróilo e Créssida Os Dois Primos Nobres Tradução/transposição cultural |
description |
The article resorts to illustrations drawn from two annotated, verse translations of playtexts carried out by the author himself under the aegis of a research project funded by CNPq-PQ. The two plays are Troilus and Cressida and The Two Noble Kinsmen, the former by William Shakespeare and the latter by Shakespeare and John Fletcher. For this purpose, the article invokes precepts of the so-called “translation/cultural transposition” (viz. Sándor and Higgins), as well as notions pertaining to “culture-specific items”, or CSIs (viz. Aixelá). The article postulates and concludes that such precepts can become basic, comprehensive translation procedures capable of facing the notorious lexical and cultural challenges inherent to the translation of English Renaissance Drama. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-08-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Texto info:eu-repo/semantics/other |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/61321 10.5902/2176148561321 |
url |
https://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/61321 |
identifier_str_mv |
10.5902/2176148561321 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/61321/pdf |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Letras http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Letras http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Maria |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Maria |
dc.source.none.fl_str_mv |
Letras; Edição Especial - 2/2020: Teatro Elisabetano e Jacobino: estudos textuais, teatrais e críticos; 141-158 2176-1485 1519-3985 reponame:Letras (Santa Maria. Online) instname:Universidade Federal de Santa Maria (UFSM) instacron:UFSM |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Maria (UFSM) |
instacron_str |
UFSM |
institution |
UFSM |
reponame_str |
Letras (Santa Maria. Online) |
collection |
Letras (Santa Maria. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Letras (Santa Maria. Online) - Universidade Federal de Santa Maria (UFSM) |
repository.mail.fl_str_mv |
||gil.negreiros@ufsm.br|| periodicoletras.ufsm@gmail.com |
_version_ |
1792205418321149952 |