Would Hölderlin be a barroque translator?

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rosenfield, Kathrin
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Letras (Santa Maria. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/16638
Resumo: This article reevaluates W. Benjamin’s notion of “baroqueness” which has been decisive in the reception of Hölderlin’s translations and in the Brazilian art movement of concretismo. After discussing the general criteria, we show that Hölderlin’s versions are less baroque than they are generally considered. The strangeness and exuberance of his translations owes more to a surprisingly modern view of classical Greece, a view that anticipates the discoveries of contemporary anthropology.
id UFSM-19_8d7b5e4ae7ccde0b05a6f729c6512dee
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/16638
network_acronym_str UFSM-19
network_name_str Letras (Santa Maria. Online)
repository_id_str
spelling Would Hölderlin be a barroque translator?Seria Hölderlin um tradutor “barroco”?Hölderlin. Walter Benjamin. Sophocles. Barroque. TranslationThis article reevaluates W. Benjamin’s notion of “baroqueness” which has been decisive in the reception of Hölderlin’s translations and in the Brazilian art movement of concretismo. After discussing the general criteria, we show that Hölderlin’s versions are less baroque than they are generally considered. The strangeness and exuberance of his translations owes more to a surprisingly modern view of classical Greece, a view that anticipates the discoveries of contemporary anthropology.Este artigo procura pôr em perspectiva a ideia, muito difundida no Brasil, de que as traduções hölderlinianas de Sófocles pertenceriam ao âmbito dos tradutores barrocos (definidos por Walter Benjamin no seu ensaio sobre o drama barroco alemão). Num primeiro momento, exporemos a recepção da visão benjaminiana do barroco no Brasil. Num segundo passo, mostraremos com exemplos da tragédia Édipo Rei que os traços aparentemente barrocos – idiossincráticos e “negligentes”, como também a liberdade supostamente barroca das alterações do original – constituem, na verdade, uma fidelidade de segundo grau do tradutor e antecipam visões antropológicas (nada barrocas), mas modernas da Grécia clássica.Universidade Federal de Santa Maria2014-12-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/1663810.5902/2176148516638Letras; n.49: (Dez. 2014) - Narrativas, retóricas, drama e história nos séculos XVI e XVII; 313-3392176-14851519-3985reponame:Letras (Santa Maria. Online)instname:Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)instacron:UFSMporhttps://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/16638/10151Rosenfield, Kathrininfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-11-08T18:10:10Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/16638Revistahttps://periodicos.ufsm.br/letrasPUBhttps://periodicos.ufsm.br/letras/oai||gil.negreiros@ufsm.br|| periodicoletras.ufsm@gmail.com2176-14851519-3985opendoar:2023-01-09T16:16:17.306900Letras (Santa Maria. Online) - Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)true
dc.title.none.fl_str_mv Would Hölderlin be a barroque translator?
Seria Hölderlin um tradutor “barroco”?
title Would Hölderlin be a barroque translator?
spellingShingle Would Hölderlin be a barroque translator?
Rosenfield, Kathrin
Hölderlin. Walter Benjamin. Sophocles. Barroque. Translation
title_short Would Hölderlin be a barroque translator?
title_full Would Hölderlin be a barroque translator?
title_fullStr Would Hölderlin be a barroque translator?
title_full_unstemmed Would Hölderlin be a barroque translator?
title_sort Would Hölderlin be a barroque translator?
author Rosenfield, Kathrin
author_facet Rosenfield, Kathrin
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rosenfield, Kathrin
dc.subject.por.fl_str_mv Hölderlin. Walter Benjamin. Sophocles. Barroque. Translation
topic Hölderlin. Walter Benjamin. Sophocles. Barroque. Translation
description This article reevaluates W. Benjamin’s notion of “baroqueness” which has been decisive in the reception of Hölderlin’s translations and in the Brazilian art movement of concretismo. After discussing the general criteria, we show that Hölderlin’s versions are less baroque than they are generally considered. The strangeness and exuberance of his translations owes more to a surprisingly modern view of classical Greece, a view that anticipates the discoveries of contemporary anthropology.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-12-26
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/16638
10.5902/2176148516638
url https://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/16638
identifier_str_mv 10.5902/2176148516638
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/16638/10151
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Maria
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Maria
dc.source.none.fl_str_mv Letras; n.49: (Dez. 2014) - Narrativas, retóricas, drama e história nos séculos XVI e XVII; 313-339
2176-1485
1519-3985
reponame:Letras (Santa Maria. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)
instacron:UFSM
instname_str Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)
instacron_str UFSM
institution UFSM
reponame_str Letras (Santa Maria. Online)
collection Letras (Santa Maria. Online)
repository.name.fl_str_mv Letras (Santa Maria. Online) - Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)
repository.mail.fl_str_mv ||gil.negreiros@ufsm.br|| periodicoletras.ufsm@gmail.com
_version_ 1792205417192882176