Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Hausen, Camila Freitas
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UFSM
Texto Completo: http://repositorio.ufsm.br/handle/1/28688
Resumo: Introduction: Despite advances in neonatal care, which have enabled increased survival of premature newborns, there are still challenges related to complications arising from immaturity. Among these, short- and long-term complications, caused by stress, handling and hyperstimulation to which these newborns are submitted during their stay in the Neonatal Intensive Care Unit (NICU), stand out. From this perspective, there is Developmental Care, which is a set of strategies that are anchored in protecting the overall development of the newborn and in neuroprotection. For the evaluation and monitoring of Developmental Care, there is an American instrument called Quantum Caring Practice Self-assessment, which has 75 items, divided into five central measures (Therapeutic environment; Prevention, assessment and management of pain and stress; Protected sleep; Activities of Daily Living and Family Collaborative Care), which aims to assess the frequency of practice of developmental care for premature infants admitted to the NICU. Objective: To perform cross-cultural adaptation to the Brazilian Portuguese language of the “Quantum Caring Practice Self-assessment”. Methods: Methodological study, of cross-cultural adaptation, followed the stages of translation, synthesis of translations, back-translation, expert committee and pre-tests. The pretest scenario (test and retest) was an Intensive Care Unit in the interior of Rio Grande do Sul, with the participation of 67 professionals from the multidisciplinary team. Data were collected in person using digital tools. The analysis of the level of equivalence and clarity was performed using the level of agreement, as well as simple descriptive analysis with relative frequency. The reliability of the instrument was based on the Inter-Class Interval. (ICC). The analysis of the data resulting from the application of the instrument was descriptive. Results: The stages of the cross-cultural adaptation process were strictly followed, thus achieving semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence. The adjustments made were mostly related to cultural issues. An equivalence index, from the expert committee stage, of 95,4% of agreement was obtained, and a clarity index, resulting from the clarity test, of 94,5% of agreement, in the second round. The instrument translated and culturally adapted to Brazil reached an ICC of 0,62, suggesting the instrument's stability, recognizing sample limitations. As for the evaluation of Developmental Care, in the context where the pre-test was applied, the respective NICU performs the practices frequently (Md=4), being within the recommended range. Conclusion: Equivalences were reached between the original and translated version of the instrument, as well as the results regarding the stability of the instrument translated and adapted into Portuguese (BR), indicating its use for the evaluation of developmental care in the NICU, as well as to guide practices and Permanent Education in services.
id UFSM_db615391958906e548f2dfdb7285e744
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsm.br:1/28688
network_acronym_str UFSM
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UFSM
repository_id_str
spelling 2023-04-13T19:57:43Z2023-04-13T19:57:43Z2023-01-27http://repositorio.ufsm.br/handle/1/28688Introduction: Despite advances in neonatal care, which have enabled increased survival of premature newborns, there are still challenges related to complications arising from immaturity. Among these, short- and long-term complications, caused by stress, handling and hyperstimulation to which these newborns are submitted during their stay in the Neonatal Intensive Care Unit (NICU), stand out. From this perspective, there is Developmental Care, which is a set of strategies that are anchored in protecting the overall development of the newborn and in neuroprotection. For the evaluation and monitoring of Developmental Care, there is an American instrument called Quantum Caring Practice Self-assessment, which has 75 items, divided into five central measures (Therapeutic environment; Prevention, assessment and management of pain and stress; Protected sleep; Activities of Daily Living and Family Collaborative Care), which aims to assess the frequency of practice of developmental care for premature infants admitted to the NICU. Objective: To perform cross-cultural adaptation to the Brazilian Portuguese language of the “Quantum Caring Practice Self-assessment”. Methods: Methodological study, of cross-cultural adaptation, followed the stages of translation, synthesis of translations, back-translation, expert committee and pre-tests. The pretest scenario (test and retest) was an Intensive Care Unit in the interior of Rio Grande do Sul, with the participation of 67 professionals from the multidisciplinary team. Data were collected in person using digital tools. The analysis of the level of equivalence and clarity was performed using the level of agreement, as well as simple descriptive analysis with relative frequency. The reliability of the instrument was based on the Inter-Class Interval. (ICC). The analysis of the data resulting from the application of the instrument was descriptive. Results: The stages of the cross-cultural adaptation process were strictly followed, thus achieving semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence. The adjustments made were mostly related to cultural issues. An equivalence index, from the expert committee stage, of 95,4% of agreement was obtained, and a clarity index, resulting from the clarity test, of 94,5% of agreement, in the second round. The instrument translated and culturally adapted to Brazil reached an ICC of 0,62, suggesting the instrument's stability, recognizing sample limitations. As for the evaluation of Developmental Care, in the context where the pre-test was applied, the respective NICU performs the practices frequently (Md=4), being within the recommended range. Conclusion: Equivalences were reached between the original and translated version of the instrument, as well as the results regarding the stability of the instrument translated and adapted into Portuguese (BR), indicating its use for the evaluation of developmental care in the NICU, as well as to guide practices and Permanent Education in services.Introdução: Apesar dos avanços na assistência neonatal, que tem possibilitado o aumento da sobrevida dos recém-nascidos prematuros, ainda há desafios relacionados às complicações advindas da imaturidade. Dentre estas destaca-se, complicações a curto e a longo prazo, ocasionadas pelo estresse, manuseio e a hiperestimulação a que estes recém-nascidos são submetidos durante o período de internação em Unidade de Terapia Intensiva Neonatal (UTIN). Nessa perspectiva, tem-se o Cuidado Desenvolvimental, que é um conjunto de estratégias que se ancora na proteção do desenvolvimento global do recém-nascido e na neuroproteção. Para avaliação e monitoramento do Cuidado Desenvolvimental, há um instrumento americano denominado Quantum Caring Practice Self-assessment, o qual possui 75 itens, divididos em cinco medidas centrais (o ambiente terapêutico; prevenção, avaliação e manejo da dor e estresse; sono protegido; atividades de vida diária e cuidados colaborativos da família), que tem por objetivo avaliar a frequência da prática do cuidado desenvolvimental a prematuros internados em UTIN. Objetivo: realizar adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil do instrumento Quantum Caring Practice Self-assessment. Método: Estudo metodológico, de adaptação transcultural, seguiu as etapas de tradução, síntese das traduções, retrotradução, comitê de especialistas e pré-testes. O cenário do pré-teste (teste e reteste) foi uma Unidade de Terapia Intensiva no interior do Rio Grande do Sul, participaram 67 profissionais da equipe multiprofissional. Os dados foram coletados presencialmente com auxílio de ferramentas digitais. A análise do nível de equivalência e clareza foi realizada por meio do nível de concordância, bem como analise descritiva simples com frequência relativa. A confiabilidade do instrumento foi dada a partir do Intervalo Inter Classe (ICC). A análise dos dados resultantes da aplicação do instrumento foi descritiva. Resultados: As etapas do processo de adaptação transcultural foram seguidas rigorosamente, atingindo-se assim as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. Os ajustes realizados, em maioria foram relacionados a questões culturais. Obteve-se índice de equivalência, da etapa do comitê de especialistas, de 95,4% de concordância, e índice de clareza, decorrente do teste de clareza, de 94,5% de concordância, na segunda rodada. O instrumento traduzido e adaptado culturalmente ao Brasil atingiu um ICC de 0,62 sugerindo a estabilidade do instrumento, reconhecendo limitação amostral. Quanto a avaliação do Cuidado Desenvolvimental, no contexto onde ocorreu a aplicação do pré-teste, a respectiva UTIN realiza as práticas frequentemente (Md=4), estando dentro do recomendado. Conclusão: Atingiu-se as equivalências entre a versão original e traduzida do instrumento bem como os resultados quanto a estabilidade do instrumento traduzido e adaptado para o português (BR) sendo indicada a utilização do mesmo para avaliação do cuidado desenvolvimental em UTIN, bem como para direcionar práticas e Educação Permanente nos serviços.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESporUniversidade Federal de Santa MariaCentro de Ciências da SaúdePrograma de Pós-Graduação em EnfermagemUFSMBrasilEnfermagemAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessComparação transculturalTraduçãoRecém-nascido prematuroUnidades de terapia intensiva neonatalNeurodesenvolvimentoCross-cultural comparisonTranslatingInfant prematureIntensive care units neonatalNeurodevelopmentCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEMAdaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do BrasilCross-cultural adpatation of the instrument Quantum Caring Practice Self-assessment to Brazilian portugueseinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisNeves, Eliane Tatschhttp://lattes.cnpq.br/2267710105940770Jantsch, Leonardo BigolinMagnago, Tânia Solange Bosi de SouzaSantos, Luciano Marques doshttp://lattes.cnpq.br/7570919171940943Hausen, Camila Freitas4004000000006006006006006006006b9cb74a-f6ee-4f27-bbad-1ceb257903a535b63c92-f8a6-4a6e-a918-9c206b566a27846d8c66-49ce-4af0-90f7-2b0f7398864eaaf29c69-343a-4e95-899d-c81ef833fc9fbd996cb9-c6a1-4725-99c3-f133776bc712reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UFSMinstname:Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)instacron:UFSMORIGINALDIS_PPGENFERMAGEM_2023_HAUSEN_CAMILA.pdfDIS_PPGENFERMAGEM_2023_HAUSEN_CAMILA.pdfDissertação de Mestradoapplication/pdf5875682http://repositorio.ufsm.br/bitstream/1/28688/1/DIS_PPGENFERMAGEM_2023_HAUSEN_CAMILA.pdff592dd28bc4e196b75f47a0fb114f446MD51CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8805http://repositorio.ufsm.br/bitstream/1/28688/2/license_rdf4460e5956bc1d1639be9ae6146a50347MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81956http://repositorio.ufsm.br/bitstream/1/28688/3/license.txt2f0571ecee68693bd5cd3f17c1e075dfMD531/286882023-04-13 16:57:43.633oai:repositorio.ufsm.br:1/28688TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvciAoZXMpIG91IG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpIGNvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlCkZlZGVyYWwgZGUgU2FudGEgTWFyaWEgKFVGU00pIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCAgdHJhZHV6aXIgKGNvbmZvcm1lIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGUvb3UKZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3VtbykgcG9yIHRvZG8gbyBtdW5kbyBubyBmb3JtYXRvIGltcHJlc3NvIGUgZWxldHLDtG5pY28gZQplbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFVGU00gcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250ZcO6ZG8sIHRyYW5zcG9yIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbwpwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgVUZTTSBwb2RlIG1hbnRlciBtYWlzIGRlIHVtYSBjw7NwaWEgYSBzdWEgdGVzZSBvdQpkaXNzZXJ0YcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcwpuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gVm9jw6ogdGFtYsOpbSBkZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRlcMOzc2l0byBkYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIG7Do28sIHF1ZSBzZWphIGRlIHNldQpjb25oZWNpbWVudG8sIGluZnJpbmdlIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRlIG5pbmd1w6ltLgoKQ2FzbyBhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIHZvY8OqIG7Do28gcG9zc3VpIGEgdGl0dWxhcmlkYWRlIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgdm9jw6oKZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVGU00Kb3MgZGlyZWl0b3MgYXByZXNlbnRhZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlCmlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91IG5vIGNvbnRlw7pkbyBkYSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gb3JhIGRlcG9zaXRhZGEuCgpDQVNPIEEgVEVTRSBPVSBESVNTRVJUQcOHw4NPIE9SQSBERVBPU0lUQURBIFRFTkhBIFNJRE8gUkVTVUxUQURPIERFIFVNIFBBVFJPQ8ONTklPIE9VCkFQT0lPIERFIFVNQSBBR8OKTkNJQSBERSBGT01FTlRPIE9VIE9VVFJPIE9SR0FOSVNNTyBRVUUgTsODTyBTRUpBIEEgVUZTTQosIFZPQ8OKIERFQ0xBUkEgUVVFIFJFU1BFSVRPVSBUT0RPUyBFIFFVQUlTUVVFUiBESVJFSVRPUyBERSBSRVZJU8ODTyBDT01PClRBTULDiU0gQVMgREVNQUlTIE9CUklHQcOHw5VFUyBFWElHSURBUyBQT1IgQ09OVFJBVE8gT1UgQUNPUkRPLgoKQSBVRlNNIHNlIGNvbXByb21ldGUgYSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8gc2V1IG5vbWUgKHMpIG91IG8ocykgbm9tZShzKSBkbyhzKQpkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbywgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBhbMOpbSBkYXF1ZWxhcwpjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgoKBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://repositorio.ufsm.br/ONGhttps://repositorio.ufsm.br/oai/requestatendimento.sib@ufsm.br||tedebc@gmail.comopendoar:2023-04-13T19:57:43Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UFSM - Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)false
dc.title.por.fl_str_mv Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Cross-cultural adpatation of the instrument Quantum Caring Practice Self-assessment to Brazilian portuguese
title Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil
spellingShingle Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil
Hausen, Camila Freitas
Comparação transcultural
Tradução
Recém-nascido prematuro
Unidades de terapia intensiva neonatal
Neurodesenvolvimento
Cross-cultural comparison
Translating
Infant premature
Intensive care units neonatal
Neurodevelopment
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEM
title_short Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil
title_full Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil
title_fullStr Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil
title_full_unstemmed Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil
title_sort Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil
author Hausen, Camila Freitas
author_facet Hausen, Camila Freitas
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Neves, Eliane Tatsch
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/2267710105940770
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Jantsch, Leonardo Bigolin
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Magnago, Tânia Solange Bosi de Souza
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Santos, Luciano Marques dos
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7570919171940943
dc.contributor.author.fl_str_mv Hausen, Camila Freitas
contributor_str_mv Neves, Eliane Tatsch
Jantsch, Leonardo Bigolin
Magnago, Tânia Solange Bosi de Souza
Santos, Luciano Marques dos
dc.subject.por.fl_str_mv Comparação transcultural
Tradução
Recém-nascido prematuro
Unidades de terapia intensiva neonatal
Neurodesenvolvimento
topic Comparação transcultural
Tradução
Recém-nascido prematuro
Unidades de terapia intensiva neonatal
Neurodesenvolvimento
Cross-cultural comparison
Translating
Infant premature
Intensive care units neonatal
Neurodevelopment
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEM
dc.subject.eng.fl_str_mv Cross-cultural comparison
Translating
Infant premature
Intensive care units neonatal
Neurodevelopment
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEM
description Introduction: Despite advances in neonatal care, which have enabled increased survival of premature newborns, there are still challenges related to complications arising from immaturity. Among these, short- and long-term complications, caused by stress, handling and hyperstimulation to which these newborns are submitted during their stay in the Neonatal Intensive Care Unit (NICU), stand out. From this perspective, there is Developmental Care, which is a set of strategies that are anchored in protecting the overall development of the newborn and in neuroprotection. For the evaluation and monitoring of Developmental Care, there is an American instrument called Quantum Caring Practice Self-assessment, which has 75 items, divided into five central measures (Therapeutic environment; Prevention, assessment and management of pain and stress; Protected sleep; Activities of Daily Living and Family Collaborative Care), which aims to assess the frequency of practice of developmental care for premature infants admitted to the NICU. Objective: To perform cross-cultural adaptation to the Brazilian Portuguese language of the “Quantum Caring Practice Self-assessment”. Methods: Methodological study, of cross-cultural adaptation, followed the stages of translation, synthesis of translations, back-translation, expert committee and pre-tests. The pretest scenario (test and retest) was an Intensive Care Unit in the interior of Rio Grande do Sul, with the participation of 67 professionals from the multidisciplinary team. Data were collected in person using digital tools. The analysis of the level of equivalence and clarity was performed using the level of agreement, as well as simple descriptive analysis with relative frequency. The reliability of the instrument was based on the Inter-Class Interval. (ICC). The analysis of the data resulting from the application of the instrument was descriptive. Results: The stages of the cross-cultural adaptation process were strictly followed, thus achieving semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence. The adjustments made were mostly related to cultural issues. An equivalence index, from the expert committee stage, of 95,4% of agreement was obtained, and a clarity index, resulting from the clarity test, of 94,5% of agreement, in the second round. The instrument translated and culturally adapted to Brazil reached an ICC of 0,62, suggesting the instrument's stability, recognizing sample limitations. As for the evaluation of Developmental Care, in the context where the pre-test was applied, the respective NICU performs the practices frequently (Md=4), being within the recommended range. Conclusion: Equivalences were reached between the original and translated version of the instrument, as well as the results regarding the stability of the instrument translated and adapted into Portuguese (BR), indicating its use for the evaluation of developmental care in the NICU, as well as to guide practices and Permanent Education in services.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-04-13T19:57:43Z
dc.date.available.fl_str_mv 2023-04-13T19:57:43Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023-01-27
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsm.br/handle/1/28688
url http://repositorio.ufsm.br/handle/1/28688
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.cnpq.fl_str_mv 400400000000
dc.relation.confidence.fl_str_mv 600
600
600
600
600
600
dc.relation.authority.fl_str_mv 6b9cb74a-f6ee-4f27-bbad-1ceb257903a5
35b63c92-f8a6-4a6e-a918-9c206b566a27
846d8c66-49ce-4af0-90f7-2b0f7398864e
aaf29c69-343a-4e95-899d-c81ef833fc9f
bd996cb9-c6a1-4725-99c3-f133776bc712
dc.rights.driver.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Maria
Centro de Ciências da Saúde
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Enfermagem
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFSM
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Enfermagem
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Maria
Centro de Ciências da Saúde
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UFSM
instname:Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)
instacron:UFSM
instname_str Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)
instacron_str UFSM
institution UFSM
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UFSM
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UFSM
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.ufsm.br/bitstream/1/28688/1/DIS_PPGENFERMAGEM_2023_HAUSEN_CAMILA.pdf
http://repositorio.ufsm.br/bitstream/1/28688/2/license_rdf
http://repositorio.ufsm.br/bitstream/1/28688/3/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv f592dd28bc4e196b75f47a0fb114f446
4460e5956bc1d1639be9ae6146a50347
2f0571ecee68693bd5cd3f17c1e075df
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UFSM - Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)
repository.mail.fl_str_mv atendimento.sib@ufsm.br||tedebc@gmail.com
_version_ 1801485268947042304