Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Manancial - Repositório Digital da UFSM |
Texto Completo: | http://repositorio.ufsm.br/handle/1/28688 |
Resumo: | Introduction: Despite advances in neonatal care, which have enabled increased survival of premature newborns, there are still challenges related to complications arising from immaturity. Among these, short- and long-term complications, caused by stress, handling and hyperstimulation to which these newborns are submitted during their stay in the Neonatal Intensive Care Unit (NICU), stand out. From this perspective, there is Developmental Care, which is a set of strategies that are anchored in protecting the overall development of the newborn and in neuroprotection. For the evaluation and monitoring of Developmental Care, there is an American instrument called Quantum Caring Practice Self-assessment, which has 75 items, divided into five central measures (Therapeutic environment; Prevention, assessment and management of pain and stress; Protected sleep; Activities of Daily Living and Family Collaborative Care), which aims to assess the frequency of practice of developmental care for premature infants admitted to the NICU. Objective: To perform cross-cultural adaptation to the Brazilian Portuguese language of the “Quantum Caring Practice Self-assessment”. Methods: Methodological study, of cross-cultural adaptation, followed the stages of translation, synthesis of translations, back-translation, expert committee and pre-tests. The pretest scenario (test and retest) was an Intensive Care Unit in the interior of Rio Grande do Sul, with the participation of 67 professionals from the multidisciplinary team. Data were collected in person using digital tools. The analysis of the level of equivalence and clarity was performed using the level of agreement, as well as simple descriptive analysis with relative frequency. The reliability of the instrument was based on the Inter-Class Interval. (ICC). The analysis of the data resulting from the application of the instrument was descriptive. Results: The stages of the cross-cultural adaptation process were strictly followed, thus achieving semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence. The adjustments made were mostly related to cultural issues. An equivalence index, from the expert committee stage, of 95,4% of agreement was obtained, and a clarity index, resulting from the clarity test, of 94,5% of agreement, in the second round. The instrument translated and culturally adapted to Brazil reached an ICC of 0,62, suggesting the instrument's stability, recognizing sample limitations. As for the evaluation of Developmental Care, in the context where the pre-test was applied, the respective NICU performs the practices frequently (Md=4), being within the recommended range. Conclusion: Equivalences were reached between the original and translated version of the instrument, as well as the results regarding the stability of the instrument translated and adapted into Portuguese (BR), indicating its use for the evaluation of developmental care in the NICU, as well as to guide practices and Permanent Education in services. |
id |
UFSM_db615391958906e548f2dfdb7285e744 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsm.br:1/28688 |
network_acronym_str |
UFSM |
network_name_str |
Manancial - Repositório Digital da UFSM |
repository_id_str |
|
spelling |
Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do BrasilCross-cultural adpatation of the instrument Quantum Caring Practice Self-assessment to Brazilian portugueseComparação transculturalTraduçãoRecém-nascido prematuroUnidades de terapia intensiva neonatalNeurodesenvolvimentoCross-cultural comparisonTranslatingInfant prematureIntensive care units neonatalNeurodevelopmentCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEMIntroduction: Despite advances in neonatal care, which have enabled increased survival of premature newborns, there are still challenges related to complications arising from immaturity. Among these, short- and long-term complications, caused by stress, handling and hyperstimulation to which these newborns are submitted during their stay in the Neonatal Intensive Care Unit (NICU), stand out. From this perspective, there is Developmental Care, which is a set of strategies that are anchored in protecting the overall development of the newborn and in neuroprotection. For the evaluation and monitoring of Developmental Care, there is an American instrument called Quantum Caring Practice Self-assessment, which has 75 items, divided into five central measures (Therapeutic environment; Prevention, assessment and management of pain and stress; Protected sleep; Activities of Daily Living and Family Collaborative Care), which aims to assess the frequency of practice of developmental care for premature infants admitted to the NICU. Objective: To perform cross-cultural adaptation to the Brazilian Portuguese language of the “Quantum Caring Practice Self-assessment”. Methods: Methodological study, of cross-cultural adaptation, followed the stages of translation, synthesis of translations, back-translation, expert committee and pre-tests. The pretest scenario (test and retest) was an Intensive Care Unit in the interior of Rio Grande do Sul, with the participation of 67 professionals from the multidisciplinary team. Data were collected in person using digital tools. The analysis of the level of equivalence and clarity was performed using the level of agreement, as well as simple descriptive analysis with relative frequency. The reliability of the instrument was based on the Inter-Class Interval. (ICC). The analysis of the data resulting from the application of the instrument was descriptive. Results: The stages of the cross-cultural adaptation process were strictly followed, thus achieving semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence. The adjustments made were mostly related to cultural issues. An equivalence index, from the expert committee stage, of 95,4% of agreement was obtained, and a clarity index, resulting from the clarity test, of 94,5% of agreement, in the second round. The instrument translated and culturally adapted to Brazil reached an ICC of 0,62, suggesting the instrument's stability, recognizing sample limitations. As for the evaluation of Developmental Care, in the context where the pre-test was applied, the respective NICU performs the practices frequently (Md=4), being within the recommended range. Conclusion: Equivalences were reached between the original and translated version of the instrument, as well as the results regarding the stability of the instrument translated and adapted into Portuguese (BR), indicating its use for the evaluation of developmental care in the NICU, as well as to guide practices and Permanent Education in services.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESIntrodução: Apesar dos avanços na assistência neonatal, que tem possibilitado o aumento da sobrevida dos recém-nascidos prematuros, ainda há desafios relacionados às complicações advindas da imaturidade. Dentre estas destaca-se, complicações a curto e a longo prazo, ocasionadas pelo estresse, manuseio e a hiperestimulação a que estes recém-nascidos são submetidos durante o período de internação em Unidade de Terapia Intensiva Neonatal (UTIN). Nessa perspectiva, tem-se o Cuidado Desenvolvimental, que é um conjunto de estratégias que se ancora na proteção do desenvolvimento global do recém-nascido e na neuroproteção. Para avaliação e monitoramento do Cuidado Desenvolvimental, há um instrumento americano denominado Quantum Caring Practice Self-assessment, o qual possui 75 itens, divididos em cinco medidas centrais (o ambiente terapêutico; prevenção, avaliação e manejo da dor e estresse; sono protegido; atividades de vida diária e cuidados colaborativos da família), que tem por objetivo avaliar a frequência da prática do cuidado desenvolvimental a prematuros internados em UTIN. Objetivo: realizar adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil do instrumento Quantum Caring Practice Self-assessment. Método: Estudo metodológico, de adaptação transcultural, seguiu as etapas de tradução, síntese das traduções, retrotradução, comitê de especialistas e pré-testes. O cenário do pré-teste (teste e reteste) foi uma Unidade de Terapia Intensiva no interior do Rio Grande do Sul, participaram 67 profissionais da equipe multiprofissional. Os dados foram coletados presencialmente com auxílio de ferramentas digitais. A análise do nível de equivalência e clareza foi realizada por meio do nível de concordância, bem como analise descritiva simples com frequência relativa. A confiabilidade do instrumento foi dada a partir do Intervalo Inter Classe (ICC). A análise dos dados resultantes da aplicação do instrumento foi descritiva. Resultados: As etapas do processo de adaptação transcultural foram seguidas rigorosamente, atingindo-se assim as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. Os ajustes realizados, em maioria foram relacionados a questões culturais. Obteve-se índice de equivalência, da etapa do comitê de especialistas, de 95,4% de concordância, e índice de clareza, decorrente do teste de clareza, de 94,5% de concordância, na segunda rodada. O instrumento traduzido e adaptado culturalmente ao Brasil atingiu um ICC de 0,62 sugerindo a estabilidade do instrumento, reconhecendo limitação amostral. Quanto a avaliação do Cuidado Desenvolvimental, no contexto onde ocorreu a aplicação do pré-teste, a respectiva UTIN realiza as práticas frequentemente (Md=4), estando dentro do recomendado. Conclusão: Atingiu-se as equivalências entre a versão original e traduzida do instrumento bem como os resultados quanto a estabilidade do instrumento traduzido e adaptado para o português (BR) sendo indicada a utilização do mesmo para avaliação do cuidado desenvolvimental em UTIN, bem como para direcionar práticas e Educação Permanente nos serviços.Universidade Federal de Santa MariaBrasilEnfermagemUFSMPrograma de Pós-Graduação em EnfermagemCentro de Ciências da SaúdeNeves, Eliane Tatschhttp://lattes.cnpq.br/2267710105940770Jantsch, Leonardo BigolinMagnago, Tânia Solange Bosi de SouzaSantos, Luciano Marques dosHausen, Camila Freitas2023-04-13T19:57:43Z2023-04-13T19:57:43Z2023-01-27info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://repositorio.ufsm.br/handle/1/28688porAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Manancial - Repositório Digital da UFSMinstname:Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)instacron:UFSM2023-04-13T19:57:43Zoai:repositorio.ufsm.br:1/28688Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://repositorio.ufsm.br/ONGhttps://repositorio.ufsm.br/oai/requestatendimento.sib@ufsm.br||tedebc@gmail.comopendoar:2023-04-13T19:57:43Manancial - Repositório Digital da UFSM - Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil Cross-cultural adpatation of the instrument Quantum Caring Practice Self-assessment to Brazilian portuguese |
title |
Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil |
spellingShingle |
Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil Hausen, Camila Freitas Comparação transcultural Tradução Recém-nascido prematuro Unidades de terapia intensiva neonatal Neurodesenvolvimento Cross-cultural comparison Translating Infant premature Intensive care units neonatal Neurodevelopment CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEM |
title_short |
Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil |
title_full |
Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil |
title_fullStr |
Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil |
title_full_unstemmed |
Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil |
title_sort |
Adaptação transcultural do instrumento “Quantum Caring Practice Self-assessment” para o português do Brasil |
author |
Hausen, Camila Freitas |
author_facet |
Hausen, Camila Freitas |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Neves, Eliane Tatsch http://lattes.cnpq.br/2267710105940770 Jantsch, Leonardo Bigolin Magnago, Tânia Solange Bosi de Souza Santos, Luciano Marques dos |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Hausen, Camila Freitas |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Comparação transcultural Tradução Recém-nascido prematuro Unidades de terapia intensiva neonatal Neurodesenvolvimento Cross-cultural comparison Translating Infant premature Intensive care units neonatal Neurodevelopment CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEM |
topic |
Comparação transcultural Tradução Recém-nascido prematuro Unidades de terapia intensiva neonatal Neurodesenvolvimento Cross-cultural comparison Translating Infant premature Intensive care units neonatal Neurodevelopment CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::ENFERMAGEM |
description |
Introduction: Despite advances in neonatal care, which have enabled increased survival of premature newborns, there are still challenges related to complications arising from immaturity. Among these, short- and long-term complications, caused by stress, handling and hyperstimulation to which these newborns are submitted during their stay in the Neonatal Intensive Care Unit (NICU), stand out. From this perspective, there is Developmental Care, which is a set of strategies that are anchored in protecting the overall development of the newborn and in neuroprotection. For the evaluation and monitoring of Developmental Care, there is an American instrument called Quantum Caring Practice Self-assessment, which has 75 items, divided into five central measures (Therapeutic environment; Prevention, assessment and management of pain and stress; Protected sleep; Activities of Daily Living and Family Collaborative Care), which aims to assess the frequency of practice of developmental care for premature infants admitted to the NICU. Objective: To perform cross-cultural adaptation to the Brazilian Portuguese language of the “Quantum Caring Practice Self-assessment”. Methods: Methodological study, of cross-cultural adaptation, followed the stages of translation, synthesis of translations, back-translation, expert committee and pre-tests. The pretest scenario (test and retest) was an Intensive Care Unit in the interior of Rio Grande do Sul, with the participation of 67 professionals from the multidisciplinary team. Data were collected in person using digital tools. The analysis of the level of equivalence and clarity was performed using the level of agreement, as well as simple descriptive analysis with relative frequency. The reliability of the instrument was based on the Inter-Class Interval. (ICC). The analysis of the data resulting from the application of the instrument was descriptive. Results: The stages of the cross-cultural adaptation process were strictly followed, thus achieving semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence. The adjustments made were mostly related to cultural issues. An equivalence index, from the expert committee stage, of 95,4% of agreement was obtained, and a clarity index, resulting from the clarity test, of 94,5% of agreement, in the second round. The instrument translated and culturally adapted to Brazil reached an ICC of 0,62, suggesting the instrument's stability, recognizing sample limitations. As for the evaluation of Developmental Care, in the context where the pre-test was applied, the respective NICU performs the practices frequently (Md=4), being within the recommended range. Conclusion: Equivalences were reached between the original and translated version of the instrument, as well as the results regarding the stability of the instrument translated and adapted into Portuguese (BR), indicating its use for the evaluation of developmental care in the NICU, as well as to guide practices and Permanent Education in services. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-04-13T19:57:43Z 2023-04-13T19:57:43Z 2023-01-27 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.ufsm.br/handle/1/28688 |
url |
http://repositorio.ufsm.br/handle/1/28688 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Maria Brasil Enfermagem UFSM Programa de Pós-Graduação em Enfermagem Centro de Ciências da Saúde |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Maria Brasil Enfermagem UFSM Programa de Pós-Graduação em Enfermagem Centro de Ciências da Saúde |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Manancial - Repositório Digital da UFSM instname:Universidade Federal de Santa Maria (UFSM) instacron:UFSM |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Maria (UFSM) |
instacron_str |
UFSM |
institution |
UFSM |
reponame_str |
Manancial - Repositório Digital da UFSM |
collection |
Manancial - Repositório Digital da UFSM |
repository.name.fl_str_mv |
Manancial - Repositório Digital da UFSM - Universidade Federal de Santa Maria (UFSM) |
repository.mail.fl_str_mv |
atendimento.sib@ufsm.br||tedebc@gmail.com |
_version_ |
1805922109561503744 |