Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Conti, Maria Aparecida
Data de Publicação: 2012
Outros Autores: Ferreira, Maria Elisa Caputo, Amaral, Ana Carolina Soares, Hearst, Norman, Cordás, Táki Athanássios, Scagliusi, Fernanda Baeza [UNIFESP]
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNIFESP
dARK ID: ark:/48912/0013000004jzd
DOI: 10.1590/S1413-81232012000900026
Texto Completo: http://dx.doi.org/10.1590/S1413-81232012000900026
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/7265
Resumo: With the increase in research on the components of Body Image, validated instruments are needed to evaluate its dimensions. The Body Change Inventory (BCI) assesses strategies used to alter body size among adolescents. The scope of this study was to describe the translation and evaluation for semantic equivalence of the BCI in the Portuguese language. The process involved the steps of (1) translation of the questionnaire to the Portuguese language; (2) back-translation to English; (3) evaluation of semantic equivalence; and (4) assessment of comprehension by professional experts and the target population. The six subscales of the instrument were translated into the Portuguese language. Language adaptations were made to render the instrument suitable for the Brazilian reality. The questions were interpreted as easily understandable by both experts and young people. The Body Change Inventory has been translated and adapted into Portuguese. Evaluation of the operational, measurement and functional equivalence are still needed.
id UFSP_8626cb34d6f06d26467c04da72cac128
oai_identifier_str oai:repositorio.unifesp.br/:11600/7265
network_acronym_str UFSP
network_name_str Repositório Institucional da UNIFESP
repository_id_str 3465
spelling Equivalência Semântica da versão em português do Body Change InventorySemantic Equivalence of the Brazilian Portuguese version of the Body Change InventoryBody ImageValidation studiesTranslation (process)Translation (product)Imagem corporalEstudos de validaçãoTradução (processo)tradução (produto)With the increase in research on the components of Body Image, validated instruments are needed to evaluate its dimensions. The Body Change Inventory (BCI) assesses strategies used to alter body size among adolescents. The scope of this study was to describe the translation and evaluation for semantic equivalence of the BCI in the Portuguese language. The process involved the steps of (1) translation of the questionnaire to the Portuguese language; (2) back-translation to English; (3) evaluation of semantic equivalence; and (4) assessment of comprehension by professional experts and the target population. The six subscales of the instrument were translated into the Portuguese language. Language adaptations were made to render the instrument suitable for the Brazilian reality. The questions were interpreted as easily understandable by both experts and young people. The Body Change Inventory has been translated and adapted into Portuguese. Evaluation of the operational, measurement and functional equivalence are still needed.Com o crescimento das pesquisas acerca dos componentes da imagem corporal, fazem-se necessários instrumentos válidos que avaliem suas dimensões. O Body Change Inventory (BCI) avalia as estratégias adotadas para modificação do corpo entre adolescentes. O objetivo deste estudo foi descrever o processo de tradução e avaliação da equivalência semântica do BCI para a língua portuguesa. O processo envolveu as etapas de (1) tradução do questionário para o idioma português; (2) retrotradução para o inglês; (3) avaliação da equivalência semântica; e, (4) análise da compreensão verbal por especialistas e jovens brasileiros. As seis subescalas que compõem o instrumento foram traduzidas para o português. Foram realizadas adaptações na linguagem a fim de tornar o instrumento adequado à realidade brasileira. As questões foram interpretadas como de fácil compreensão tanto por especialistas quanto pelos jovens. O Questionário de Mudança Corporal encontra-se traduzido e adaptado para o idioma português, sendo ainda necessária a avaliação das equivalências operacional, de mensuração e funcional.Universidade Cruzeiro do SulUniversidade Federal de Juiz de Fora Faculdade de Educação Física e Desportos Laboratório de Estudos do CorpoUniversidade da CalifórniaUniversidade de São Paulo Instituto de PsiquiatriaUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP) Depto de Ciências da SaúdeUNIFESP, Depto de Ciências da SaúdeSciELOABRASCO - Associação Brasileira de Saúde ColetivaUniversidade Cruzeiro do SulUniversidade Federal de Juiz de Fora Faculdade de Educação Física e Desportos Laboratório de Estudos do CorpoUniversidade da CalifórniaUniversidade de São Paulo (USP)Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Conti, Maria AparecidaFerreira, Maria Elisa CaputoAmaral, Ana Carolina SoaresHearst, NormanCordás, Táki AthanássiosScagliusi, Fernanda Baeza [UNIFESP]2015-06-14T13:44:54Z2015-06-14T13:44:54Z2012-09-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion2457-2469application/pdfhttp://dx.doi.org/10.1590/S1413-81232012000900026Ciência & Saúde Coletiva. ABRASCO - Associação Brasileira de Saúde Coletiva, v. 17, n. 9, p. 2457-2469, 2012.10.1590/S1413-81232012000900026S1413-81232012000900026.pdf1413-8123S1413-81232012000900026http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/7265WOS:000308955400026ark:/48912/0013000004jzdporCiência & Saúde Coletivainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESP2024-07-29T01:07:35Zoai:repositorio.unifesp.br/:11600/7265Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestbiblioteca.csp@unifesp.bropendoar:34652024-12-11T19:56:57.708887Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory
Semantic Equivalence of the Brazilian Portuguese version of the Body Change Inventory
title Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory
spellingShingle Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory
Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory
Conti, Maria Aparecida
Body Image
Validation studies
Translation (process)
Translation (product)
Imagem corporal
Estudos de validação
Tradução (processo)
tradução (produto)
Conti, Maria Aparecida
Body Image
Validation studies
Translation (process)
Translation (product)
Imagem corporal
Estudos de validação
Tradução (processo)
tradução (produto)
title_short Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory
title_full Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory
title_fullStr Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory
Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory
title_full_unstemmed Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory
Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory
title_sort Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory
author Conti, Maria Aparecida
author_facet Conti, Maria Aparecida
Conti, Maria Aparecida
Ferreira, Maria Elisa Caputo
Amaral, Ana Carolina Soares
Hearst, Norman
Cordás, Táki Athanássios
Scagliusi, Fernanda Baeza [UNIFESP]
Ferreira, Maria Elisa Caputo
Amaral, Ana Carolina Soares
Hearst, Norman
Cordás, Táki Athanássios
Scagliusi, Fernanda Baeza [UNIFESP]
author_role author
author2 Ferreira, Maria Elisa Caputo
Amaral, Ana Carolina Soares
Hearst, Norman
Cordás, Táki Athanássios
Scagliusi, Fernanda Baeza [UNIFESP]
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Cruzeiro do Sul
Universidade Federal de Juiz de Fora Faculdade de Educação Física e Desportos Laboratório de Estudos do Corpo
Universidade da Califórnia
Universidade de São Paulo (USP)
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.contributor.author.fl_str_mv Conti, Maria Aparecida
Ferreira, Maria Elisa Caputo
Amaral, Ana Carolina Soares
Hearst, Norman
Cordás, Táki Athanássios
Scagliusi, Fernanda Baeza [UNIFESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Body Image
Validation studies
Translation (process)
Translation (product)
Imagem corporal
Estudos de validação
Tradução (processo)
tradução (produto)
topic Body Image
Validation studies
Translation (process)
Translation (product)
Imagem corporal
Estudos de validação
Tradução (processo)
tradução (produto)
description With the increase in research on the components of Body Image, validated instruments are needed to evaluate its dimensions. The Body Change Inventory (BCI) assesses strategies used to alter body size among adolescents. The scope of this study was to describe the translation and evaluation for semantic equivalence of the BCI in the Portuguese language. The process involved the steps of (1) translation of the questionnaire to the Portuguese language; (2) back-translation to English; (3) evaluation of semantic equivalence; and (4) assessment of comprehension by professional experts and the target population. The six subscales of the instrument were translated into the Portuguese language. Language adaptations were made to render the instrument suitable for the Brazilian reality. The questions were interpreted as easily understandable by both experts and young people. The Body Change Inventory has been translated and adapted into Portuguese. Evaluation of the operational, measurement and functional equivalence are still needed.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-09-01
2015-06-14T13:44:54Z
2015-06-14T13:44:54Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dx.doi.org/10.1590/S1413-81232012000900026
Ciência & Saúde Coletiva. ABRASCO - Associação Brasileira de Saúde Coletiva, v. 17, n. 9, p. 2457-2469, 2012.
10.1590/S1413-81232012000900026
S1413-81232012000900026.pdf
1413-8123
S1413-81232012000900026
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/7265
WOS:000308955400026
dc.identifier.dark.fl_str_mv ark:/48912/0013000004jzd
url http://dx.doi.org/10.1590/S1413-81232012000900026
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/7265
identifier_str_mv Ciência & Saúde Coletiva. ABRASCO - Associação Brasileira de Saúde Coletiva, v. 17, n. 9, p. 2457-2469, 2012.
10.1590/S1413-81232012000900026
S1413-81232012000900026.pdf
1413-8123
S1413-81232012000900026
WOS:000308955400026
ark:/48912/0013000004jzd
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Ciência & Saúde Coletiva
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 2457-2469
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv ABRASCO - Associação Brasileira de Saúde Coletiva
publisher.none.fl_str_mv ABRASCO - Associação Brasileira de Saúde Coletiva
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNIFESP
instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron:UNIFESP
instname_str Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron_str UNIFESP
institution UNIFESP
reponame_str Repositório Institucional da UNIFESP
collection Repositório Institucional da UNIFESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.csp@unifesp.br
_version_ 1822233978691649536
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv 10.1590/S1413-81232012000900026