Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNIFESP |
dARK ID: | ark:/48912/0013000004jzd |
DOI: | 10.1590/S1413-81232012000900026 |
Texto Completo: | http://dx.doi.org/10.1590/S1413-81232012000900026 http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/7265 |
Resumo: | With the increase in research on the components of Body Image, validated instruments are needed to evaluate its dimensions. The Body Change Inventory (BCI) assesses strategies used to alter body size among adolescents. The scope of this study was to describe the translation and evaluation for semantic equivalence of the BCI in the Portuguese language. The process involved the steps of (1) translation of the questionnaire to the Portuguese language; (2) back-translation to English; (3) evaluation of semantic equivalence; and (4) assessment of comprehension by professional experts and the target population. The six subscales of the instrument were translated into the Portuguese language. Language adaptations were made to render the instrument suitable for the Brazilian reality. The questions were interpreted as easily understandable by both experts and young people. The Body Change Inventory has been translated and adapted into Portuguese. Evaluation of the operational, measurement and functional equivalence are still needed. |
id |
UFSP_8626cb34d6f06d26467c04da72cac128 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unifesp.br/:11600/7265 |
network_acronym_str |
UFSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
repository_id_str |
3465 |
spelling |
Equivalência Semântica da versão em português do Body Change InventorySemantic Equivalence of the Brazilian Portuguese version of the Body Change InventoryBody ImageValidation studiesTranslation (process)Translation (product)Imagem corporalEstudos de validaçãoTradução (processo)tradução (produto)With the increase in research on the components of Body Image, validated instruments are needed to evaluate its dimensions. The Body Change Inventory (BCI) assesses strategies used to alter body size among adolescents. The scope of this study was to describe the translation and evaluation for semantic equivalence of the BCI in the Portuguese language. The process involved the steps of (1) translation of the questionnaire to the Portuguese language; (2) back-translation to English; (3) evaluation of semantic equivalence; and (4) assessment of comprehension by professional experts and the target population. The six subscales of the instrument were translated into the Portuguese language. Language adaptations were made to render the instrument suitable for the Brazilian reality. The questions were interpreted as easily understandable by both experts and young people. The Body Change Inventory has been translated and adapted into Portuguese. Evaluation of the operational, measurement and functional equivalence are still needed.Com o crescimento das pesquisas acerca dos componentes da imagem corporal, fazem-se necessários instrumentos válidos que avaliem suas dimensões. O Body Change Inventory (BCI) avalia as estratégias adotadas para modificação do corpo entre adolescentes. O objetivo deste estudo foi descrever o processo de tradução e avaliação da equivalência semântica do BCI para a língua portuguesa. O processo envolveu as etapas de (1) tradução do questionário para o idioma português; (2) retrotradução para o inglês; (3) avaliação da equivalência semântica; e, (4) análise da compreensão verbal por especialistas e jovens brasileiros. As seis subescalas que compõem o instrumento foram traduzidas para o português. Foram realizadas adaptações na linguagem a fim de tornar o instrumento adequado à realidade brasileira. As questões foram interpretadas como de fácil compreensão tanto por especialistas quanto pelos jovens. O Questionário de Mudança Corporal encontra-se traduzido e adaptado para o idioma português, sendo ainda necessária a avaliação das equivalências operacional, de mensuração e funcional.Universidade Cruzeiro do SulUniversidade Federal de Juiz de Fora Faculdade de Educação Física e Desportos Laboratório de Estudos do CorpoUniversidade da CalifórniaUniversidade de São Paulo Instituto de PsiquiatriaUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP) Depto de Ciências da SaúdeUNIFESP, Depto de Ciências da SaúdeSciELOABRASCO - Associação Brasileira de Saúde ColetivaUniversidade Cruzeiro do SulUniversidade Federal de Juiz de Fora Faculdade de Educação Física e Desportos Laboratório de Estudos do CorpoUniversidade da CalifórniaUniversidade de São Paulo (USP)Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Conti, Maria AparecidaFerreira, Maria Elisa CaputoAmaral, Ana Carolina SoaresHearst, NormanCordás, Táki AthanássiosScagliusi, Fernanda Baeza [UNIFESP]2015-06-14T13:44:54Z2015-06-14T13:44:54Z2012-09-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion2457-2469application/pdfhttp://dx.doi.org/10.1590/S1413-81232012000900026Ciência & Saúde Coletiva. ABRASCO - Associação Brasileira de Saúde Coletiva, v. 17, n. 9, p. 2457-2469, 2012.10.1590/S1413-81232012000900026S1413-81232012000900026.pdf1413-8123S1413-81232012000900026http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/7265WOS:000308955400026ark:/48912/0013000004jzdporCiência & Saúde Coletivainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESP2024-07-29T01:07:35Zoai:repositorio.unifesp.br/:11600/7265Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestbiblioteca.csp@unifesp.bropendoar:34652024-12-11T19:56:57.708887Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory Semantic Equivalence of the Brazilian Portuguese version of the Body Change Inventory |
title |
Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory |
spellingShingle |
Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory Conti, Maria Aparecida Body Image Validation studies Translation (process) Translation (product) Imagem corporal Estudos de validação Tradução (processo) tradução (produto) Conti, Maria Aparecida Body Image Validation studies Translation (process) Translation (product) Imagem corporal Estudos de validação Tradução (processo) tradução (produto) |
title_short |
Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory |
title_full |
Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory |
title_fullStr |
Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory |
title_full_unstemmed |
Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory |
title_sort |
Equivalência Semântica da versão em português do Body Change Inventory |
author |
Conti, Maria Aparecida |
author_facet |
Conti, Maria Aparecida Conti, Maria Aparecida Ferreira, Maria Elisa Caputo Amaral, Ana Carolina Soares Hearst, Norman Cordás, Táki Athanássios Scagliusi, Fernanda Baeza [UNIFESP] Ferreira, Maria Elisa Caputo Amaral, Ana Carolina Soares Hearst, Norman Cordás, Táki Athanássios Scagliusi, Fernanda Baeza [UNIFESP] |
author_role |
author |
author2 |
Ferreira, Maria Elisa Caputo Amaral, Ana Carolina Soares Hearst, Norman Cordás, Táki Athanássios Scagliusi, Fernanda Baeza [UNIFESP] |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Universidade Cruzeiro do Sul Universidade Federal de Juiz de Fora Faculdade de Educação Física e Desportos Laboratório de Estudos do Corpo Universidade da Califórnia Universidade de São Paulo (USP) Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Conti, Maria Aparecida Ferreira, Maria Elisa Caputo Amaral, Ana Carolina Soares Hearst, Norman Cordás, Táki Athanássios Scagliusi, Fernanda Baeza [UNIFESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Body Image Validation studies Translation (process) Translation (product) Imagem corporal Estudos de validação Tradução (processo) tradução (produto) |
topic |
Body Image Validation studies Translation (process) Translation (product) Imagem corporal Estudos de validação Tradução (processo) tradução (produto) |
description |
With the increase in research on the components of Body Image, validated instruments are needed to evaluate its dimensions. The Body Change Inventory (BCI) assesses strategies used to alter body size among adolescents. The scope of this study was to describe the translation and evaluation for semantic equivalence of the BCI in the Portuguese language. The process involved the steps of (1) translation of the questionnaire to the Portuguese language; (2) back-translation to English; (3) evaluation of semantic equivalence; and (4) assessment of comprehension by professional experts and the target population. The six subscales of the instrument were translated into the Portuguese language. Language adaptations were made to render the instrument suitable for the Brazilian reality. The questions were interpreted as easily understandable by both experts and young people. The Body Change Inventory has been translated and adapted into Portuguese. Evaluation of the operational, measurement and functional equivalence are still needed. |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012-09-01 2015-06-14T13:44:54Z 2015-06-14T13:44:54Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://dx.doi.org/10.1590/S1413-81232012000900026 Ciência & Saúde Coletiva. ABRASCO - Associação Brasileira de Saúde Coletiva, v. 17, n. 9, p. 2457-2469, 2012. 10.1590/S1413-81232012000900026 S1413-81232012000900026.pdf 1413-8123 S1413-81232012000900026 http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/7265 WOS:000308955400026 |
dc.identifier.dark.fl_str_mv |
ark:/48912/0013000004jzd |
url |
http://dx.doi.org/10.1590/S1413-81232012000900026 http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/7265 |
identifier_str_mv |
Ciência & Saúde Coletiva. ABRASCO - Associação Brasileira de Saúde Coletiva, v. 17, n. 9, p. 2457-2469, 2012. 10.1590/S1413-81232012000900026 S1413-81232012000900026.pdf 1413-8123 S1413-81232012000900026 WOS:000308955400026 ark:/48912/0013000004jzd |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Ciência & Saúde Coletiva |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
2457-2469 application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
ABRASCO - Associação Brasileira de Saúde Coletiva |
publisher.none.fl_str_mv |
ABRASCO - Associação Brasileira de Saúde Coletiva |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNIFESP instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) instacron:UNIFESP |
instname_str |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
instacron_str |
UNIFESP |
institution |
UNIFESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
collection |
Repositório Institucional da UNIFESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
biblioteca.csp@unifesp.br |
_version_ |
1822233978691649536 |
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
10.1590/S1413-81232012000900026 |