Questionário de qualidade de vida específico para Rosácea: tradução, adaptação cultural e validação para o Português do Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNIFESP |
Texto Completo: | https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=5032028 https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/50723 |
Resumo: | Objetivo: traduzir para o Português do Brasil, realizar a adaptação cultural e validar o questionário doença-específico RosaQoL, por meio da participação de indivíduos diagnosticados com Rosácea de qualquer subtipo. Métodos: os procedimentos recomendados para tradução, adaptação cultural e validação de um instrumento foram seguidos, e três entrevistas foram realizadas: basal (n=60); segunda (de sete a 14 dias após a basal, n=46) e terceira (de quatro a seis meses após a basal, n=38). Na primeira, foram aplicados o SF-36 e RosaQoL-BR (Brasil), nas demais somente RosaQoL-BR. Medidas psicométricas foram analisadas: validade, por correlações e análises comparativas; confiabilidade por consistência interna (alfa de Cronbach) e por reprodutibilidade pelo teste-reteste (coeficiente de correlação intraclasse) e responsividade pelo teste de Wilcoxon, comparando-se a primeira e terceira entrevistas. Resultados: termos do questionário original foram substituídos para garantir as equivalências cultural e semântica. A validade pode ser demonstrada pelas correlações expressivas entre os domínios do RosaQoL-BR e significância no teste de Jonckheere-Terpstra (p < 0, 05) entre os escores dos domínios do RosaQoL-BR e a auto percepção dos participantes em relação à doença. A confiabilidade foi aceitável; o coeficiente de alfa variou entre 0,923 e 0,916 na primeira e na segunda aplicações do RosaQoL-BR, respectivamente, e o Coeficiente de Correlação Intraclasse variou entre 0,671 e 0,863 no intervalo de sete a quatorze dias. A responsividade, mensurada pela formação de três grupos de participantes com base na auto-percepção da rosácea (melhor, pior ou sem alteração), foi constatada e significante no grupo referente à resposta melhor (p < 0, 05). Limitações: pequeno número amostral; pouca variabilidade clínica da rosácea, devido às poucas fontes de triagem de participantes. Conclusões: RosaQoL-BR mostrou ser um questionário confiável, válido e responsivo para indivíduos com qualquer subtipo de rosácea, com limitações. |
id |
UFSP_b812710c7c3104b11db62f837887ad92 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unifesp.br:11600/50723 |
network_acronym_str |
UFSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
repository_id_str |
3465 |
spelling |
Tannus, Flavia Cisi [UNIFESP]Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)http://lattes.cnpq.br/6544586313020344http://lattes.cnpq.br/6478900066830476Bagatin, Edileia [UNIFESP]São Paulo2019-06-19T14:58:19Z2019-06-19T14:58:19Z2017-07-31https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=5032028https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/50723Objetivo: traduzir para o Português do Brasil, realizar a adaptação cultural e validar o questionário doença-específico RosaQoL, por meio da participação de indivíduos diagnosticados com Rosácea de qualquer subtipo. Métodos: os procedimentos recomendados para tradução, adaptação cultural e validação de um instrumento foram seguidos, e três entrevistas foram realizadas: basal (n=60); segunda (de sete a 14 dias após a basal, n=46) e terceira (de quatro a seis meses após a basal, n=38). Na primeira, foram aplicados o SF-36 e RosaQoL-BR (Brasil), nas demais somente RosaQoL-BR. Medidas psicométricas foram analisadas: validade, por correlações e análises comparativas; confiabilidade por consistência interna (alfa de Cronbach) e por reprodutibilidade pelo teste-reteste (coeficiente de correlação intraclasse) e responsividade pelo teste de Wilcoxon, comparando-se a primeira e terceira entrevistas. Resultados: termos do questionário original foram substituídos para garantir as equivalências cultural e semântica. A validade pode ser demonstrada pelas correlações expressivas entre os domínios do RosaQoL-BR e significância no teste de Jonckheere-Terpstra (p < 0, 05) entre os escores dos domínios do RosaQoL-BR e a auto percepção dos participantes em relação à doença. A confiabilidade foi aceitável; o coeficiente de alfa variou entre 0,923 e 0,916 na primeira e na segunda aplicações do RosaQoL-BR, respectivamente, e o Coeficiente de Correlação Intraclasse variou entre 0,671 e 0,863 no intervalo de sete a quatorze dias. A responsividade, mensurada pela formação de três grupos de participantes com base na auto-percepção da rosácea (melhor, pior ou sem alteração), foi constatada e significante no grupo referente à resposta melhor (p < 0, 05). Limitações: pequeno número amostral; pouca variabilidade clínica da rosácea, devido às poucas fontes de triagem de participantes. Conclusões: RosaQoL-BR mostrou ser um questionário confiável, válido e responsivo para indivíduos com qualquer subtipo de rosácea, com limitações.Aim: translation into Brazilian Portuguese, development of cultural adaptation and validation of the RosaQoL disease-specific questionnaire through the participation of individuals that were diagnosed with Rosacea of any subtype. Methods: recommended procedures for translation, cultural adaptation and validation of an instrument were followed, and three interviews were performed: baseline (n = 60); second (from 7 to 14 days after baseline, n=46) and third (from four to six months after baseline, n=38). In the first one, the SF-36 and RosaQoLBR (Brazil) were applied, in the others only RosaQoL-BR. Psychometric measures were analyzed: reliability by internal consistency (Cronbach’s alpha); test-retest reproducibility (intraclass correlation coefficient); responsiveness by the Wilcoxon test, comparing the interviews and third and validity, by correlations, comparative analysis and variance. Results: terms of the original questionnaire were replaced to guarantee cultural and semantic equivalence. The validity can be demonstrated by the expressive correlations between the RosaQoL-BR domains and significance in the Jonckheere-Terpstra test (p< 0.05) between the scores of the RosaQoL-BR domains and the self-perception of the participants in relation to the disease. Reliability was acceptable; alpha coefficient ranged from 0.923 to 0.916 in the first and second applications of the RosaQoL-BR, respectively, and the Intraclass Correlation Coefficient (ICC) ranged from 0.671 to 0.863 in the range of seven to fourteen days. Responsiveness, measured by the formation of three groups of participants based on self-perception of rosacea (better, worse, or unchanged), was found to be significant in the "best" response group (p< 0.05). Limitations: small sample; clinical variability of rosacea due to the few sources of screening of participants. Conclusions: RosaQoL-BR has been shown to be a reliable, valid and responsive questionnaire for individuals with any subtype of rosacea, with limitations.Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)FAPESP: 2015/18924-0Dados abertos - Sucupira - Teses e dissertações (2017)121 f.porUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)RosáceaQualidade de vidaQuestionáriosEstudos de validação e traduçãoRosaceaQuality of lifeQuestionnairesValidation studies and translationQuestionário de qualidade de vida específico para Rosácea: tradução, adaptação cultural e validação para o Português do BrasilQuality of life questionnaire: translation, cultural adaptation and validation for the Brazilian Portugueseinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESPEscola Paulista de Medicina (EPM)Medicina TranslacionalEpidemiologia e Avaliação de Novas Tecnologias em SaúdeQualidade de Vida e Custos Relacionados à Saúde nas Doenças CrônicasORIGINALFlávia Cisi Tannus PDF A.pdfFlávia Cisi Tannus PDF A.pdfDissertação de mestradoapplication/pdf2191684${dspace.ui.url}/bitstream/11600/50723/2/Fl%c3%a1via%20Cisi%20Tannus%20PDF%20A.pdf51e66b4e39c54f908ff34227f2cb67e8MD52open access11600/507232023-07-18 07:49:52.797open accessoai:repositorio.unifesp.br:11600/50723Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestopendoar:34652023-07-18T10:49:52Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Questionário de qualidade de vida específico para Rosácea: tradução, adaptação cultural e validação para o Português do Brasil |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
Quality of life questionnaire: translation, cultural adaptation and validation for the Brazilian Portuguese |
title |
Questionário de qualidade de vida específico para Rosácea: tradução, adaptação cultural e validação para o Português do Brasil |
spellingShingle |
Questionário de qualidade de vida específico para Rosácea: tradução, adaptação cultural e validação para o Português do Brasil Tannus, Flavia Cisi [UNIFESP] Rosácea Qualidade de vida Questionários Estudos de validação e tradução Rosacea Quality of life Questionnaires Validation studies and translation |
title_short |
Questionário de qualidade de vida específico para Rosácea: tradução, adaptação cultural e validação para o Português do Brasil |
title_full |
Questionário de qualidade de vida específico para Rosácea: tradução, adaptação cultural e validação para o Português do Brasil |
title_fullStr |
Questionário de qualidade de vida específico para Rosácea: tradução, adaptação cultural e validação para o Português do Brasil |
title_full_unstemmed |
Questionário de qualidade de vida específico para Rosácea: tradução, adaptação cultural e validação para o Português do Brasil |
title_sort |
Questionário de qualidade de vida específico para Rosácea: tradução, adaptação cultural e validação para o Português do Brasil |
author |
Tannus, Flavia Cisi [UNIFESP] |
author_facet |
Tannus, Flavia Cisi [UNIFESP] |
author_role |
author |
dc.contributor.institution.pt_BR.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
dc.contributor.authorLattes.none.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6544586313020344 |
dc.contributor.advisorLattes.none.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6478900066830476 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Tannus, Flavia Cisi [UNIFESP] |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Bagatin, Edileia [UNIFESP] |
contributor_str_mv |
Bagatin, Edileia [UNIFESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Rosácea Qualidade de vida Questionários Estudos de validação e tradução |
topic |
Rosácea Qualidade de vida Questionários Estudos de validação e tradução Rosacea Quality of life Questionnaires Validation studies and translation |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Rosacea Quality of life Questionnaires Validation studies and translation |
description |
Objetivo: traduzir para o Português do Brasil, realizar a adaptação cultural e validar o questionário doença-específico RosaQoL, por meio da participação de indivíduos diagnosticados com Rosácea de qualquer subtipo. Métodos: os procedimentos recomendados para tradução, adaptação cultural e validação de um instrumento foram seguidos, e três entrevistas foram realizadas: basal (n=60); segunda (de sete a 14 dias após a basal, n=46) e terceira (de quatro a seis meses após a basal, n=38). Na primeira, foram aplicados o SF-36 e RosaQoL-BR (Brasil), nas demais somente RosaQoL-BR. Medidas psicométricas foram analisadas: validade, por correlações e análises comparativas; confiabilidade por consistência interna (alfa de Cronbach) e por reprodutibilidade pelo teste-reteste (coeficiente de correlação intraclasse) e responsividade pelo teste de Wilcoxon, comparando-se a primeira e terceira entrevistas. Resultados: termos do questionário original foram substituídos para garantir as equivalências cultural e semântica. A validade pode ser demonstrada pelas correlações expressivas entre os domínios do RosaQoL-BR e significância no teste de Jonckheere-Terpstra (p < 0, 05) entre os escores dos domínios do RosaQoL-BR e a auto percepção dos participantes em relação à doença. A confiabilidade foi aceitável; o coeficiente de alfa variou entre 0,923 e 0,916 na primeira e na segunda aplicações do RosaQoL-BR, respectivamente, e o Coeficiente de Correlação Intraclasse variou entre 0,671 e 0,863 no intervalo de sete a quatorze dias. A responsividade, mensurada pela formação de três grupos de participantes com base na auto-percepção da rosácea (melhor, pior ou sem alteração), foi constatada e significante no grupo referente à resposta melhor (p < 0, 05). Limitações: pequeno número amostral; pouca variabilidade clínica da rosácea, devido às poucas fontes de triagem de participantes. Conclusões: RosaQoL-BR mostrou ser um questionário confiável, válido e responsivo para indivíduos com qualquer subtipo de rosácea, com limitações. |
publishDate |
2017 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2017-07-31 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2019-06-19T14:58:19Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2019-06-19T14:58:19Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.pt_BR.fl_str_mv |
https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=5032028 |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/50723 |
url |
https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=5032028 https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/50723 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
121 f. |
dc.coverage.spatial.none.fl_str_mv |
São Paulo |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNIFESP instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) instacron:UNIFESP |
instname_str |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
instacron_str |
UNIFESP |
institution |
UNIFESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
collection |
Repositório Institucional da UNIFESP |
bitstream.url.fl_str_mv |
${dspace.ui.url}/bitstream/11600/50723/2/Fl%c3%a1via%20Cisi%20Tannus%20PDF%20A.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
51e66b4e39c54f908ff34227f2cb67e8 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1802764153692094464 |