Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNIFESP |
Texto Completo: | http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/39292 |
Resumo: | INTRODUÇÃO: O aumento da taxa de sobrevida dos pacientes com queimaduras, nas últimas décadas, promoveu o aumento da atenção em sua fase de reabilitação e na avaliação da qualidade de vida. Verificou-se que o Burn Specific Health Scale-Brief (BSHS-B) é o instrumento específico mais utilizado mundialmente para esse fim. OBJETIVOS: Traduzir o BSHSB para a língua portuguesa adaptá-lo culturalmente no Brasil e testar suas propriedades psicométricas. . MÉTODOS: O questionário foi traduzido para a língua portuguesa do Brasil, adaptado culturalmente pela metodologia de GUILLEMIN, BOMBARDIER, BEATON (1993) e testado em relação à reprodutibilidade, validade de face, de conteúdo e de construto. A versão traduzida foi aplicada em 92 pacientes com sequela de queimaduras. A consistência interna foi testada pelo alfa de Cronbach. A validação de construto foi realizada correlacionando o instrumento traduzido com os questionários BSHS-R, BurnSexQ-EPM/UNIFESP, Escala de Autoestima de Rosenberg (EAR) e Inventário de Depressão de Beck (IDB), todos já traduzidos para a língua portuguesa do Brasil. RESULTADOS: Na fase de reprodutibilidade o valor geral do alfa de Cronbach foi de 0,85. A correlação linear de Person foi significativa nos três momentos das entrevistas. Na validação de construto observou-se correlação significativa entre os domínios do BSHS-B com os domínios do BSHS-R, com a EAR e com o IDB. Em relação ao BurnSexQ-EPM/UNIFESP a correlação foi significativa entre o domínio conforto social e imagem corporal do BSHSB. CONCLUSÃO: O Burn Specific Health Scale-Brief (BSHS-B) foi traduzido para a língua portuguesa, do Brasil, foi adaptado culturalmente e validado. E passou a ser chamado BSHS-B-Br. |
id |
UFSP_fa1ab22f329f05d78bb2aae9ab539bc4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unifesp.br:11600/39292 |
network_acronym_str |
UFSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
repository_id_str |
3465 |
spelling |
Piccolo, Monica Sarto [UNIFESP]Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)http://lattes.cnpq.br/8539891736652952http://lattes.cnpq.br/5980775290384100http://lattes.cnpq.br/3846281522105441http://lattes.cnpq.br/0164156685942238Gragnani Filho, Alfredo [UNIFESP]Rocha, Maria José Azevedo de Brito [UNIFESP]Scanavino, Marco de TubinoSão Paulo2016-06-24T12:08:35Z2016-06-24T12:08:35Z2015PICCOLO, Monica Sarto. Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação. 2015. 177 f. Tese (Doutorado em Cirurgia Translacional ) – Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo, São Paulo, 2014.http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/39292INTRODUÇÃO: O aumento da taxa de sobrevida dos pacientes com queimaduras, nas últimas décadas, promoveu o aumento da atenção em sua fase de reabilitação e na avaliação da qualidade de vida. Verificou-se que o Burn Specific Health Scale-Brief (BSHS-B) é o instrumento específico mais utilizado mundialmente para esse fim. OBJETIVOS: Traduzir o BSHSB para a língua portuguesa adaptá-lo culturalmente no Brasil e testar suas propriedades psicométricas. . MÉTODOS: O questionário foi traduzido para a língua portuguesa do Brasil, adaptado culturalmente pela metodologia de GUILLEMIN, BOMBARDIER, BEATON (1993) e testado em relação à reprodutibilidade, validade de face, de conteúdo e de construto. A versão traduzida foi aplicada em 92 pacientes com sequela de queimaduras. A consistência interna foi testada pelo alfa de Cronbach. A validação de construto foi realizada correlacionando o instrumento traduzido com os questionários BSHS-R, BurnSexQ-EPM/UNIFESP, Escala de Autoestima de Rosenberg (EAR) e Inventário de Depressão de Beck (IDB), todos já traduzidos para a língua portuguesa do Brasil. RESULTADOS: Na fase de reprodutibilidade o valor geral do alfa de Cronbach foi de 0,85. A correlação linear de Person foi significativa nos três momentos das entrevistas. Na validação de construto observou-se correlação significativa entre os domínios do BSHS-B com os domínios do BSHS-R, com a EAR e com o IDB. Em relação ao BurnSexQ-EPM/UNIFESP a correlação foi significativa entre o domínio conforto social e imagem corporal do BSHSB. CONCLUSÃO: O Burn Specific Health Scale-Brief (BSHS-B) foi traduzido para a língua portuguesa, do Brasil, foi adaptado culturalmente e validado. E passou a ser chamado BSHS-B-Br.Introduction: Progressive increases in burn trauma survival rates have shifted attention to patient rehabilitation and post trauma quality of life. The assessment of quality of life is strongly dependent on reliable instruments for its measurement. A literature review has revealed that the Burn Specific Health Scale-Brief (BSHS-B) is the instrument most commonly used worldwide. Objectives: We set out to translate the BSHS-B into the Portuguese language, adapting it culturally to the Brazilian population, and testing its psychometric properties. Methods: The questionnaire was translated into Portuguese, culturally adapted and tested for reproducibility, face, content and construct validity. The translated version was tested on 92 burn injury patients. Results: Internal consistency was tested by means of Cronbach´s alpha (0,85). Pearson correlation coefficients were significant at three time points of the reliability analysis. Construct validity was performed correlating the BSHS-B questionnaire with the Burn Specific Health Scale-Revised (BSHS-R), BurnSexQEPM/UNIFESP, and with the Rosenberg Self-Esteem Scale and Beck´s Depression Inventory. A significant correlation was observed between BSHS-B domains and BSHS-R, Rosenberg and Beck domains. A significant correlation was also observed between BSHS-B and the BurnSexQ-EPM/UNIFESP social comfort and body image domains. Conclusion: BSHS-B questionnaire was translated into Portuguese; it is a reliable tool, also in this language, showing face, content and construct validity. The instrument has been named BSHS-B-Br.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)177 f.porUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)QueimadurasQualidade de vidaSexualidadeMãoQuestionáriosTraduçãoBurnsQuality of lifeSexualityHandQuestionnairesTranslatingBurn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validaçãoBurn Specific Health Scale-Brief: translation into brazilian portuguese, cultural adaptation and validationinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESPSão Paulo, Escola Paulista de Medicina (EPM)Cirurgia translacionalORIGINALMônica Sarto Piccolo-A.pdfMônica Sarto Piccolo-A.pdfTese Doutoradoapplication/pdf16610578${dspace.ui.url}/bitstream/11600/39292/4/M%c3%b4nica%20Sarto%20Piccolo-A.pdf177177fd3cfed320dd7b0a5c33f25911MD54open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82990${dspace.ui.url}/bitstream/11600/39292/2/license.txtaa8cc04af67e5fb49d40f0dc0b1e73e7MD52open accessTEXTPublico-39292.pdf.txtPublico-39292.pdf.txtExtracted texttext/plain192478${dspace.ui.url}/bitstream/11600/39292/3/Publico-39292.pdf.txt533c54a4ef9602b290e89026135e0a42MD53open access11600/392922023-06-22 16:03:51.224open accessoai:repositorio.unifesp.br:11600/39292TElDRU7Dh0EgUEFSQSBBIERJU1BPTklCSUxJWkHDh8ODTyBPTkxJTkUgREUgRElTU0VSVEHDh8ODTyBPVSBERSBURVNFIFNVQk1FVElEQSBBTyBSRVBPU0lUw5NSSU8gSU5TVElUVUNJT05BTCBVTklGRVNQDQoNCjEuIEFvIGNvbmNvcmRhciBjb20gZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZXUsIERpb2dvIE1pc29ndXRpIChkaW9nby5taXNvZ3V0aUBnbWFpbC5jb20pLCByZXNwb25zw6F2ZWwgcGVsbyB0cmFiYWxobyDigJxCdXJuIFNwZWNpZmljIEhlYWx0aCBTY2FsZS1CcmllZjogVHJhZHXDp8OjbyBwYXJhIGEgbMOtbmd1YSBwb3J0dWd1ZXNhLCBhZGFwdGHDp8OjbyBjdWx0dXJhbCBlIHZhbGlkYcOnw6Nv4oCdIHBvciBtaW0gc3VibWV0aWRvIGFvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIFVOSUZFU1AgZSBkZXNlbnZvbHZpZG8gbm8gw6JtYml0byBkZSB1bSBkb3MgcHJvZ3JhbWFzIGRlIHDDs3MtZ3JhZHVhw6fDo28gZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgU8OjbyBQYXVsbyAoVU5JRkVTUCk6DQoNCmEpIGF0ZXN0byBzZXIgbyByZXNwb25zw6F2ZWwgbGVnYWwgcGVsbyB0cmFiYWxobyBzdWJtZXRpZG8gZSBwZWxvcyBkYWRvcyBpbmZvcm1hZG9zIGR1cmFudGUgYSBzdWJtaXNzw6NvOw0KDQpiKSBhdGVzdG8gcXVlIG8gdHJhYmFsaG8gc3VibWV0aWRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UgbGVpcyBkZSBkaXJlaXRvIGF1dG9yYWw7DQoNCmMpIGF0ZXN0byBxdWUgbyB0cmFiYWxobyBzdWJtZXRpZG8gbsOjbyBjb250w6ltIHF1YWxxdWVyIGluZm9ybWHDp8OjbyBjb25maWRlbmNpYWwgbWluaGEgb3UgZGUgdGVyY2Vpcm9zOw0KDQpkKSBhdGVzdG8gcXVlLCBzZSBvYnRpdmUgZmluYW5jaWFtZW50byBwYXJhIG8gZGVzZW52b2x2aW1lbnRvIGRvIHRyYWJhbGhvIHN1Ym1ldGlkbywgaW5mb3JtZWkgYSBhZ8OqbmNpYSBkZSBmb21lbnRvIGUgbyBuw7ptZXJvIGRvIGZpbmFuY2lhbWVudG8gZHVyYW50ZSBhIHN1Ym1pc3PDo287DQoNCmUpIGF0ZXN0byBxdWUgYSB2ZXJzw6NvIGRvIHRyYWJhbGhvIHByZXNlbnRlIG5vIGFycXVpdm8gc3VibWV0aWRvIMOpIGEgdmVyc8OjbyBkZWZpbml0aXZhIHF1ZSBpbmNsdWkgYXMgYWx0ZXJhw6fDtWVzIGRlY29ycmVudGVzIGRhIGRlZmVzYSwgc2UgaG91dmUgYWxndW1hOw0KDQpmKSBhdGVzdG8gcXVlIGEgdmVyc8OjbyBkbyB0cmFiYWxobyBwcmVzZW50ZSBubyBhcnF1aXZvIHN1Ym1ldGlkbyBzZXLDoSBhIG1lc21hIHZlcnPDo28gaW1wcmVzc2EgZW50cmVndWUgbmEgU2XDp8OjbyBUw6ljbmljYSBkZSBQw7NzLUdyYWR1YcOnw6NvIGNvbSBhIHF1YWwgbyBwcm9ncmFtYSBkZSBww7NzLWdyYWR1YcOnw6NvIGVtIHF1ZSBvIHRyYWJhbGhvIGZvaSBkZXNlbnZvbHZpZG8gZXN0w6EgdmluY3VsYWRvOw0KDQpnKSBjb25jZWRvIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRlIFPDo28gUGF1bG8gKFVOSUZFU1ApIG8gZGlyZWl0byBuw6NvIGV4Y2x1c2l2byBkZSBkaXNwb25pYmlsaXphciwgZGUgY29waWFyIGUgZGUgZGlzdHJpYnVpciwgcG9yIG1laW8gZGUgc2V1cyBhbWJpZW50ZXMgaW5zdGl0dWNpb25haXMgZGUgYWNlc3NvIHJlc3RyaXRvIG91IGFiZXJ0byBhbyBww7pibGljbyBnZXJhbCwgc2VtIHJlc3NhcmNpbWVudG8gZGUgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMsIG8gdHJhYmFsaG8gc3VibWV0aWRvIGUgb3MgZGFkb3MgaW5mb3JtYWRvcyBkdXJhbnRlIGEgc3VibWlzc8OjbzsNCg0KaCkgY29uY2VkbyDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBTw6NvIFBhdWxvIChVTklGRVNQKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjbyBleGNsdXNpdm8gZGUgcmVhbGl6YXIgcXVhaXNxdWVyIGFsdGVyYcOnw7VlcyBuYSBtw61kaWEgb3Ugbm8gZm9ybWF0byBkbyBhcnF1aXZvIHBhcmEgcHJvcMOzc2l0b3MgZGUgcHJlc2VydmHDp8OjbyBkaWdpdGFsLCBkZSBhY2Vzc2liaWxpZGFkZSBlIGRlIG1lbGhvciBpZGVudGlmaWNhw6fDo28gZG8gdHJhYmFsaG8gc3VibWV0aWRvLCBkZXNkZSBxdWUgbsOjbyBzZWphIGFsdGVyYWRvIHNldSBjb250ZcO6ZG8gaW50ZWxlY3R1YWwuDQoNCjIuIEEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgU8OjbyBQYXVsbyAoVU5JRkVTUCkgc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhOg0KDQphKSBmb3JuZWNlciB1bWEgaWRlbnRpZmljYcOnw6NvIGNsYXJhIGRvIG5vbWUgZG8gYXV0b3IgZHVyYW50ZSBhIGRpc3BvbmliaWxpemHDp8OjbywgZW0gYW1iaWVudGUgaW5zdGl0dWNpb25hbCwgZG8gdHJhYmFsaG8gc3VibWV0aWRvOw0KDQpiKSBzZSBuZWNlc3PDoXJpbywgcmVhbGl6YXIgYWx0ZXJhw6fDtWVzIG5vcyBkYWRvcyBpbmZvcm1hZG9zIGR1cmFudGUgYSBzdWJtaXNzw6NvIHBhcmEgcXVlIG1lbGhvciByZXByZXNlbnRlbSBlIGlkZW50aWZpcXVlbSBvIHRyYWJhbGhvIHNlbSwgbm8gZW50YW50bywgY29tcHJvbWV0ZXIgc2V1IGNvbnRlw7pkbyBpbnRlbGVjdHVhbDsNCg0KYykgcmVzcGVpdGFyIGEgZGVjaXPDo28gZG8gYXV0b3Igc29icmUgYSB2ZXJzw6NvIHF1ZSBkZXZlcsOhIHNlciBkaXNwb25pYmlsaXphZGEgaW1lZGlhdGFtZW50ZSBhcMOzcyBvIGFjZWl0ZSBkYSBzdWJtaXNzw6NvLCBzZWphIGVsYSBhIHZlcnPDo28gaW50ZWdyYWwgb3UgcGFyY2lhbDsNCg0KZCkgcmVzcGVpdGFyIG8gcHJhem8gZGVmaW5pZG8gcGVsbyBhdXRvciBwYXJhIGEgZGlzcG9uaWJpbGl6YcOnw6NvIGRvIGNvbnRlw7pkbyBpbnRlZ3JhbCwgY2FzbyBvIGF1dG9yIHRlbmhhIG9wdGFkbyBwZWxhIGRpc3BvbmliaWxpemHDp8OjbyBpbWVkaWF0YSBhcGVuYXMgZG8gY29udGXDumRvIHBhcmNpYWwgZSBvIHByYXpvIGRlZmluaWRvIGVzdGVqYSBkZW50cm8gZGUgMiAoZG9pcykgYW5vcyBhcMOzcyBhIGRlZmVzYTsNCg0KZSkgbsOjbyByZWFsaXphciBhbHRlcmHDp8O1ZXMgbm8gYXJxdWl2byBlbnZpYWRvIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIGRlc2NyaXRhcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4NCg0KU8OjbyBQYXVsbywgRnJpIEp1biAyNCAwOTowNzo1MyBCUlQgMjAxNi4=Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestopendoar:34652023-06-22T19:03:51Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
Burn Specific Health Scale-Brief: translation into brazilian portuguese, cultural adaptation and validation |
title |
Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação |
spellingShingle |
Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação Piccolo, Monica Sarto [UNIFESP] Queimaduras Qualidade de vida Sexualidade Mão Questionários Tradução Burns Quality of life Sexuality Hand Questionnaires Translating |
title_short |
Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação |
title_full |
Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação |
title_fullStr |
Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação |
title_full_unstemmed |
Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação |
title_sort |
Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação |
author |
Piccolo, Monica Sarto [UNIFESP] |
author_facet |
Piccolo, Monica Sarto [UNIFESP] |
author_role |
author |
dc.contributor.institution.pt.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
dc.contributor.authorLattes.none.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/8539891736652952 |
dc.contributor.advisorLattes.none.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/5980775290384100 |
dc.contributor.advisor-coLattes.none.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/3846281522105441 http://lattes.cnpq.br/0164156685942238 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Piccolo, Monica Sarto [UNIFESP] |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Gragnani Filho, Alfredo [UNIFESP] |
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv |
Rocha, Maria José Azevedo de Brito [UNIFESP] Scanavino, Marco de Tubino |
contributor_str_mv |
Gragnani Filho, Alfredo [UNIFESP] Rocha, Maria José Azevedo de Brito [UNIFESP] Scanavino, Marco de Tubino |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Queimaduras Qualidade de vida Sexualidade Mão Questionários Tradução |
topic |
Queimaduras Qualidade de vida Sexualidade Mão Questionários Tradução Burns Quality of life Sexuality Hand Questionnaires Translating |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Burns Quality of life Sexuality Hand Questionnaires Translating |
description |
INTRODUÇÃO: O aumento da taxa de sobrevida dos pacientes com queimaduras, nas últimas décadas, promoveu o aumento da atenção em sua fase de reabilitação e na avaliação da qualidade de vida. Verificou-se que o Burn Specific Health Scale-Brief (BSHS-B) é o instrumento específico mais utilizado mundialmente para esse fim. OBJETIVOS: Traduzir o BSHSB para a língua portuguesa adaptá-lo culturalmente no Brasil e testar suas propriedades psicométricas. . MÉTODOS: O questionário foi traduzido para a língua portuguesa do Brasil, adaptado culturalmente pela metodologia de GUILLEMIN, BOMBARDIER, BEATON (1993) e testado em relação à reprodutibilidade, validade de face, de conteúdo e de construto. A versão traduzida foi aplicada em 92 pacientes com sequela de queimaduras. A consistência interna foi testada pelo alfa de Cronbach. A validação de construto foi realizada correlacionando o instrumento traduzido com os questionários BSHS-R, BurnSexQ-EPM/UNIFESP, Escala de Autoestima de Rosenberg (EAR) e Inventário de Depressão de Beck (IDB), todos já traduzidos para a língua portuguesa do Brasil. RESULTADOS: Na fase de reprodutibilidade o valor geral do alfa de Cronbach foi de 0,85. A correlação linear de Person foi significativa nos três momentos das entrevistas. Na validação de construto observou-se correlação significativa entre os domínios do BSHS-B com os domínios do BSHS-R, com a EAR e com o IDB. Em relação ao BurnSexQ-EPM/UNIFESP a correlação foi significativa entre o domínio conforto social e imagem corporal do BSHSB. CONCLUSÃO: O Burn Specific Health Scale-Brief (BSHS-B) foi traduzido para a língua portuguesa, do Brasil, foi adaptado culturalmente e validado. E passou a ser chamado BSHS-B-Br. |
publishDate |
2015 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2015 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2016-06-24T12:08:35Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2016-06-24T12:08:35Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
PICCOLO, Monica Sarto. Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação. 2015. 177 f. Tese (Doutorado em Cirurgia Translacional ) – Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo, São Paulo, 2014. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/39292 |
identifier_str_mv |
PICCOLO, Monica Sarto. Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação. 2015. 177 f. Tese (Doutorado em Cirurgia Translacional ) – Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo, São Paulo, 2014. |
url |
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/39292 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
177 f. |
dc.coverage.spatial.none.fl_str_mv |
São Paulo |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNIFESP instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) instacron:UNIFESP |
instname_str |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
instacron_str |
UNIFESP |
institution |
UNIFESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
collection |
Repositório Institucional da UNIFESP |
bitstream.url.fl_str_mv |
${dspace.ui.url}/bitstream/11600/39292/4/M%c3%b4nica%20Sarto%20Piccolo-A.pdf ${dspace.ui.url}/bitstream/11600/39292/2/license.txt ${dspace.ui.url}/bitstream/11600/39292/3/Publico-39292.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
177177fd3cfed320dd7b0a5c33f25911 aa8cc04af67e5fb49d40f0dc0b1e73e7 533c54a4ef9602b290e89026135e0a42 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1802764212729020416 |