Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Winfield, Claudia Marchese
Data de Publicação: 2019
Outros Autores: Fonseca, Norma Barbosa de Lima, Tomitch, Lêda Maria Braga
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Domínios de Lingu@gem
Texto Completo: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/45230
Resumo: This paper analyzes the influence of reading purpose and translation experience on the interface of reading and translation processes. Since this interface has not been fully explored, we propose this exploratory-experimental study in order to analyze the influence of reading purpose and translation experience on summary production tasks and translation tasks in the English-Portuguese language pair. Although this study’s participants’ sample was small and results significance could not be confirmed with statistical tests, results found seem to corroborate the hypothesis that target texts translated by professional translators were better evaluated than target texts produced by undergraduates. However, texts summarized by undergraduate students were better evaluated than those summarized by professional translators, which does not confirm another study hypothesis. Results also seem to confirm the hypotheses that professional translators carry out summary production and translation tasks faster than English Language undergraduates. Therefore, in addition to translation experience and reading purpose influencing the quality of summarized and translated texts, as well as the time for task performance, repeated practice of summary production may influence the quality of the summaries produced.
id UFU-12_5570d622ebef17aecb0f5b938f9ff4b7
oai_identifier_str oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/45230
network_acronym_str UFU-12
network_name_str Domínios de Lingu@gem
repository_id_str
spelling Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental studyAnálise da influência do propósito da leitura e da experiência em tarefas de resumo e tradução: um estudo exploratório-experimentalTraduçãoPropósito de leituraExperiência em traduçãoAvaliação da qualidadeTranslationReading purposeTranslation experienceQuality assessmentThis paper analyzes the influence of reading purpose and translation experience on the interface of reading and translation processes. Since this interface has not been fully explored, we propose this exploratory-experimental study in order to analyze the influence of reading purpose and translation experience on summary production tasks and translation tasks in the English-Portuguese language pair. Although this study’s participants’ sample was small and results significance could not be confirmed with statistical tests, results found seem to corroborate the hypothesis that target texts translated by professional translators were better evaluated than target texts produced by undergraduates. However, texts summarized by undergraduate students were better evaluated than those summarized by professional translators, which does not confirm another study hypothesis. Results also seem to confirm the hypotheses that professional translators carry out summary production and translation tasks faster than English Language undergraduates. Therefore, in addition to translation experience and reading purpose influencing the quality of summarized and translated texts, as well as the time for task performance, repeated practice of summary production may influence the quality of the summaries produced.Este artigo analisa a influência do propósito de leitura e da experiência em tradução na interface dos processos de leitura e tradução.  Como essa interface ainda não foi totalmente explorada, propomos este estudo exploratório-experimental para analisar a influência do propósito leitura e da experiência em tradução em tarefas de produção de resumo e de tradução no par linguístico inglês-português. Embora a amostra de participantes deste estudo seja pequena e não tenha sido possível confirmar a significância dos resultados com testes estatísticos, os resultados encontrados parecem corroborar a hipótese de que os textos-alvo traduzidos pelos tradutores profissionais são mais bem avaliados que os textos-alvo traduzidos pelos graduandos. Entretanto, os textos resumidos pelos estudantes foram mais bem avaliados do que aqueles resumidos pelos tradutores profissionais, o que não confirma outra hipótese deste estudo. Os resultados também parecem confirmar as hipóteses de que os tradutores profissionais executam tarefas de produção de resumo e de tradução mais rápido que graduandos em língua inglesa. Desse modo, além da experiência em tradução e do propósito de leitura poder influenciar a qualidade dos textos resumidos e traduzidos e o tempo de execução das tarefas, a prática recorrente de produção de resumos pode influenciar a qualidade dos resumos produzidos.PP/UFU2019-07-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/4523010.14393/DL38-v13n2a2019-11Domínios de Lingu@gem; Vol. 13 No. 2 (2019): Reading, writing, and translation: challenges and applications to/of empirical and experimental research; 712-742Domínios de Lingu@gem; Vol. 13 Núm. 2 (2019): Leitura, escrita e tradução: desafios e aplicações da pesquisa empírica e experimental; 712-742Domínios de Lingu@gem; v. 13 n. 2 (2019): Leitura, escrita e tradução: desafios e aplicações da pesquisa empírica e experimental; 712-7421980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUenghttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/45230/26379Copyright (c) 2019 Claudia Marchese Winfield, Norma Barbosa de Lima Fonseca, Lêda Maria Braga Tomitchinfo:eu-repo/semantics/openAccessWinfield, Claudia MarcheseFonseca, Norma Barbosa de LimaTomitch, Lêda Maria Braga2019-07-29T14:22:50Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/45230Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2019-07-29T14:22:50Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study
Análise da influência do propósito da leitura e da experiência em tarefas de resumo e tradução: um estudo exploratório-experimental
title Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study
spellingShingle Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study
Winfield, Claudia Marchese
Tradução
Propósito de leitura
Experiência em tradução
Avaliação da qualidade
Translation
Reading purpose
Translation experience
Quality assessment
title_short Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study
title_full Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study
title_fullStr Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study
title_full_unstemmed Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study
title_sort Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study
author Winfield, Claudia Marchese
author_facet Winfield, Claudia Marchese
Fonseca, Norma Barbosa de Lima
Tomitch, Lêda Maria Braga
author_role author
author2 Fonseca, Norma Barbosa de Lima
Tomitch, Lêda Maria Braga
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Winfield, Claudia Marchese
Fonseca, Norma Barbosa de Lima
Tomitch, Lêda Maria Braga
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Propósito de leitura
Experiência em tradução
Avaliação da qualidade
Translation
Reading purpose
Translation experience
Quality assessment
topic Tradução
Propósito de leitura
Experiência em tradução
Avaliação da qualidade
Translation
Reading purpose
Translation experience
Quality assessment
description This paper analyzes the influence of reading purpose and translation experience on the interface of reading and translation processes. Since this interface has not been fully explored, we propose this exploratory-experimental study in order to analyze the influence of reading purpose and translation experience on summary production tasks and translation tasks in the English-Portuguese language pair. Although this study’s participants’ sample was small and results significance could not be confirmed with statistical tests, results found seem to corroborate the hypothesis that target texts translated by professional translators were better evaluated than target texts produced by undergraduates. However, texts summarized by undergraduate students were better evaluated than those summarized by professional translators, which does not confirm another study hypothesis. Results also seem to confirm the hypotheses that professional translators carry out summary production and translation tasks faster than English Language undergraduates. Therefore, in addition to translation experience and reading purpose influencing the quality of summarized and translated texts, as well as the time for task performance, repeated practice of summary production may influence the quality of the summaries produced.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-07-09
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/45230
10.14393/DL38-v13n2a2019-11
url https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/45230
identifier_str_mv 10.14393/DL38-v13n2a2019-11
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/45230/26379
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
dc.source.none.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem; Vol. 13 No. 2 (2019): Reading, writing, and translation: challenges and applications to/of empirical and experimental research; 712-742
Domínios de Lingu@gem; Vol. 13 Núm. 2 (2019): Leitura, escrita e tradução: desafios e aplicações da pesquisa empírica e experimental; 712-742
Domínios de Lingu@gem; v. 13 n. 2 (2019): Leitura, escrita e tradução: desafios e aplicações da pesquisa empírica e experimental; 712-742
1980-5799
reponame:Domínios de Lingu@gem
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Domínios de Lingu@gem
collection Domínios de Lingu@gem
repository.name.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv revistadominios@ileel.ufu.br||
_version_ 1797067716674191360