Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Domínios de Lingu@gem |
Texto Completo: | https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/45230 |
Resumo: | This paper analyzes the influence of reading purpose and translation experience on the interface of reading and translation processes. Since this interface has not been fully explored, we propose this exploratory-experimental study in order to analyze the influence of reading purpose and translation experience on summary production tasks and translation tasks in the English-Portuguese language pair. Although this study’s participants’ sample was small and results significance could not be confirmed with statistical tests, results found seem to corroborate the hypothesis that target texts translated by professional translators were better evaluated than target texts produced by undergraduates. However, texts summarized by undergraduate students were better evaluated than those summarized by professional translators, which does not confirm another study hypothesis. Results also seem to confirm the hypotheses that professional translators carry out summary production and translation tasks faster than English Language undergraduates. Therefore, in addition to translation experience and reading purpose influencing the quality of summarized and translated texts, as well as the time for task performance, repeated practice of summary production may influence the quality of the summaries produced. |
id |
UFU-12_5570d622ebef17aecb0f5b938f9ff4b7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/45230 |
network_acronym_str |
UFU-12 |
network_name_str |
Domínios de Lingu@gem |
repository_id_str |
|
spelling |
Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental studyAnálise da influência do propósito da leitura e da experiência em tarefas de resumo e tradução: um estudo exploratório-experimentalTraduçãoPropósito de leituraExperiência em traduçãoAvaliação da qualidadeTranslationReading purposeTranslation experienceQuality assessmentThis paper analyzes the influence of reading purpose and translation experience on the interface of reading and translation processes. Since this interface has not been fully explored, we propose this exploratory-experimental study in order to analyze the influence of reading purpose and translation experience on summary production tasks and translation tasks in the English-Portuguese language pair. Although this study’s participants’ sample was small and results significance could not be confirmed with statistical tests, results found seem to corroborate the hypothesis that target texts translated by professional translators were better evaluated than target texts produced by undergraduates. However, texts summarized by undergraduate students were better evaluated than those summarized by professional translators, which does not confirm another study hypothesis. Results also seem to confirm the hypotheses that professional translators carry out summary production and translation tasks faster than English Language undergraduates. Therefore, in addition to translation experience and reading purpose influencing the quality of summarized and translated texts, as well as the time for task performance, repeated practice of summary production may influence the quality of the summaries produced.Este artigo analisa a influência do propósito de leitura e da experiência em tradução na interface dos processos de leitura e tradução. Como essa interface ainda não foi totalmente explorada, propomos este estudo exploratório-experimental para analisar a influência do propósito leitura e da experiência em tradução em tarefas de produção de resumo e de tradução no par linguístico inglês-português. Embora a amostra de participantes deste estudo seja pequena e não tenha sido possível confirmar a significância dos resultados com testes estatísticos, os resultados encontrados parecem corroborar a hipótese de que os textos-alvo traduzidos pelos tradutores profissionais são mais bem avaliados que os textos-alvo traduzidos pelos graduandos. Entretanto, os textos resumidos pelos estudantes foram mais bem avaliados do que aqueles resumidos pelos tradutores profissionais, o que não confirma outra hipótese deste estudo. Os resultados também parecem confirmar as hipóteses de que os tradutores profissionais executam tarefas de produção de resumo e de tradução mais rápido que graduandos em língua inglesa. Desse modo, além da experiência em tradução e do propósito de leitura poder influenciar a qualidade dos textos resumidos e traduzidos e o tempo de execução das tarefas, a prática recorrente de produção de resumos pode influenciar a qualidade dos resumos produzidos.PP/UFU2019-07-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/4523010.14393/DL38-v13n2a2019-11Domínios de Lingu@gem; Vol. 13 No. 2 (2019): Reading, writing, and translation: challenges and applications to/of empirical and experimental research; 712-742Domínios de Lingu@gem; Vol. 13 Núm. 2 (2019): Leitura, escrita e tradução: desafios e aplicações da pesquisa empírica e experimental; 712-742Domínios de Lingu@gem; v. 13 n. 2 (2019): Leitura, escrita e tradução: desafios e aplicações da pesquisa empírica e experimental; 712-7421980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUenghttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/45230/26379Copyright (c) 2019 Claudia Marchese Winfield, Norma Barbosa de Lima Fonseca, Lêda Maria Braga Tomitchinfo:eu-repo/semantics/openAccessWinfield, Claudia MarcheseFonseca, Norma Barbosa de LimaTomitch, Lêda Maria Braga2019-07-29T14:22:50Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/45230Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2019-07-29T14:22:50Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study Análise da influência do propósito da leitura e da experiência em tarefas de resumo e tradução: um estudo exploratório-experimental |
title |
Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study |
spellingShingle |
Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study Winfield, Claudia Marchese Tradução Propósito de leitura Experiência em tradução Avaliação da qualidade Translation Reading purpose Translation experience Quality assessment |
title_short |
Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study |
title_full |
Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study |
title_fullStr |
Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study |
title_full_unstemmed |
Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study |
title_sort |
Analyzing the influence of reading purpose and translation experience on summary and translation tasks: an exploratory-experimental study |
author |
Winfield, Claudia Marchese |
author_facet |
Winfield, Claudia Marchese Fonseca, Norma Barbosa de Lima Tomitch, Lêda Maria Braga |
author_role |
author |
author2 |
Fonseca, Norma Barbosa de Lima Tomitch, Lêda Maria Braga |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Winfield, Claudia Marchese Fonseca, Norma Barbosa de Lima Tomitch, Lêda Maria Braga |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Propósito de leitura Experiência em tradução Avaliação da qualidade Translation Reading purpose Translation experience Quality assessment |
topic |
Tradução Propósito de leitura Experiência em tradução Avaliação da qualidade Translation Reading purpose Translation experience Quality assessment |
description |
This paper analyzes the influence of reading purpose and translation experience on the interface of reading and translation processes. Since this interface has not been fully explored, we propose this exploratory-experimental study in order to analyze the influence of reading purpose and translation experience on summary production tasks and translation tasks in the English-Portuguese language pair. Although this study’s participants’ sample was small and results significance could not be confirmed with statistical tests, results found seem to corroborate the hypothesis that target texts translated by professional translators were better evaluated than target texts produced by undergraduates. However, texts summarized by undergraduate students were better evaluated than those summarized by professional translators, which does not confirm another study hypothesis. Results also seem to confirm the hypotheses that professional translators carry out summary production and translation tasks faster than English Language undergraduates. Therefore, in addition to translation experience and reading purpose influencing the quality of summarized and translated texts, as well as the time for task performance, repeated practice of summary production may influence the quality of the summaries produced. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-07-09 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/45230 10.14393/DL38-v13n2a2019-11 |
url |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/45230 |
identifier_str_mv |
10.14393/DL38-v13n2a2019-11 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/45230/26379 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
PP/UFU |
publisher.none.fl_str_mv |
PP/UFU |
dc.source.none.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem; Vol. 13 No. 2 (2019): Reading, writing, and translation: challenges and applications to/of empirical and experimental research; 712-742 Domínios de Lingu@gem; Vol. 13 Núm. 2 (2019): Leitura, escrita e tradução: desafios e aplicações da pesquisa empírica e experimental; 712-742 Domínios de Lingu@gem; v. 13 n. 2 (2019): Leitura, escrita e tradução: desafios e aplicações da pesquisa empírica e experimental; 712-742 1980-5799 reponame:Domínios de Lingu@gem instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU) instacron:UFU |
instname_str |
Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
instacron_str |
UFU |
institution |
UFU |
reponame_str |
Domínios de Lingu@gem |
collection |
Domínios de Lingu@gem |
repository.name.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistadominios@ileel.ufu.br|| |
_version_ |
1797067716674191360 |