O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Domínios de Lingu@gem |
Texto Completo: | https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32330 |
Resumo: | Este trabalho insere-se na interface entre os Estudos Terminológicos e os Estudos da Tradução baseados em corpora, com foco no uso de corpora comparáveis. Sendo o Espiritismo uma religião bastante desenvolvida no Brasil, é grande o número de traduções produzidas a partir de obras espíritas brasileiras, sendo que essas traduções são exportadas para vários países do mundo. Nesse sentido, este trabalho objetivou analisar termos espíritas, sobretudo referentes à mediunidade, utilizados em obras espíritas brasileiras (Português Original, PO), e seus equivalentes em obras traduzidas para o inglês (English Translated, ET). Para validar o uso desses equivalentes, analisou-se, ainda, sua ocorrência em obras escritas originalmente em inglês (English Original, EO). Com esse intuito, a metodologia empregada foi a Linguística de Corpus, que permitiu o uso de corpora comparáveis e paralelos. A metodologia consistiu na (a) seleção dos termos específicos dessa área, (b) na elaboração de fichas terminológicas e na seleção de termos multivocabulares, a partir dos colocados, para (c) criação de uma amostra de glossário bilíngue. Os resultados apontaram para a existência, em inglês original, de opções que não foram contempladas pelos tradutores nas traduções para o inglês. |
id |
UFU-12_69aeb978b2f73f96547f7b19f00761c1 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/32330 |
network_acronym_str |
UFU-12 |
network_name_str |
Domínios de Lingu@gem |
repository_id_str |
|
spelling |
O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngueTerminologiaEstudos da Tradução baseados em corporaCorpora comparável e paraleloGlossário bilíngueEspiritismoEste trabalho insere-se na interface entre os Estudos Terminológicos e os Estudos da Tradução baseados em corpora, com foco no uso de corpora comparáveis. Sendo o Espiritismo uma religião bastante desenvolvida no Brasil, é grande o número de traduções produzidas a partir de obras espíritas brasileiras, sendo que essas traduções são exportadas para vários países do mundo. Nesse sentido, este trabalho objetivou analisar termos espíritas, sobretudo referentes à mediunidade, utilizados em obras espíritas brasileiras (Português Original, PO), e seus equivalentes em obras traduzidas para o inglês (English Translated, ET). Para validar o uso desses equivalentes, analisou-se, ainda, sua ocorrência em obras escritas originalmente em inglês (English Original, EO). Com esse intuito, a metodologia empregada foi a Linguística de Corpus, que permitiu o uso de corpora comparáveis e paralelos. A metodologia consistiu na (a) seleção dos termos específicos dessa área, (b) na elaboração de fichas terminológicas e na seleção de termos multivocabulares, a partir dos colocados, para (c) criação de uma amostra de glossário bilíngue. Os resultados apontaram para a existência, em inglês original, de opções que não foram contempladas pelos tradutores nas traduções para o inglês.PP/UFU2015-12-18info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/3233010.14393/DL18-v9n2a2015-7Domínios de Lingu@gem; Vol. 9 No. 2 (2015): Linguística de Corpus; 96-124Domínios de Lingu@gem; Vol. 9 Núm. 2 (2015): Linguística de Corpus; 96-124Domínios de Lingu@gem; v. 9 n. 2 (2015): Linguística de Corpus; 96-1241980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUporhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32330/17560Copyright (c) 2015 Marina Araújo Vieira, Silvana Maria de Jesusinfo:eu-repo/semantics/openAccessVieira, Marina AraújoJesus, Silvana Maria de2016-07-12T18:39:23Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/32330Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2016-07-12T18:39:23Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue |
title |
O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue |
spellingShingle |
O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue Vieira, Marina Araújo Terminologia Estudos da Tradução baseados em corpora Corpora comparável e paralelo Glossário bilíngue Espiritismo |
title_short |
O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue |
title_full |
O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue |
title_fullStr |
O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue |
title_full_unstemmed |
O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue |
title_sort |
O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue |
author |
Vieira, Marina Araújo |
author_facet |
Vieira, Marina Araújo Jesus, Silvana Maria de |
author_role |
author |
author2 |
Jesus, Silvana Maria de |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Vieira, Marina Araújo Jesus, Silvana Maria de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Terminologia Estudos da Tradução baseados em corpora Corpora comparável e paralelo Glossário bilíngue Espiritismo |
topic |
Terminologia Estudos da Tradução baseados em corpora Corpora comparável e paralelo Glossário bilíngue Espiritismo |
description |
Este trabalho insere-se na interface entre os Estudos Terminológicos e os Estudos da Tradução baseados em corpora, com foco no uso de corpora comparáveis. Sendo o Espiritismo uma religião bastante desenvolvida no Brasil, é grande o número de traduções produzidas a partir de obras espíritas brasileiras, sendo que essas traduções são exportadas para vários países do mundo. Nesse sentido, este trabalho objetivou analisar termos espíritas, sobretudo referentes à mediunidade, utilizados em obras espíritas brasileiras (Português Original, PO), e seus equivalentes em obras traduzidas para o inglês (English Translated, ET). Para validar o uso desses equivalentes, analisou-se, ainda, sua ocorrência em obras escritas originalmente em inglês (English Original, EO). Com esse intuito, a metodologia empregada foi a Linguística de Corpus, que permitiu o uso de corpora comparáveis e paralelos. A metodologia consistiu na (a) seleção dos termos específicos dessa área, (b) na elaboração de fichas terminológicas e na seleção de termos multivocabulares, a partir dos colocados, para (c) criação de uma amostra de glossário bilíngue. Os resultados apontaram para a existência, em inglês original, de opções que não foram contempladas pelos tradutores nas traduções para o inglês. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-12-18 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32330 10.14393/DL18-v9n2a2015-7 |
url |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32330 |
identifier_str_mv |
10.14393/DL18-v9n2a2015-7 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32330/17560 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2015 Marina Araújo Vieira, Silvana Maria de Jesus info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2015 Marina Araújo Vieira, Silvana Maria de Jesus |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
PP/UFU |
publisher.none.fl_str_mv |
PP/UFU |
dc.source.none.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem; Vol. 9 No. 2 (2015): Linguística de Corpus; 96-124 Domínios de Lingu@gem; Vol. 9 Núm. 2 (2015): Linguística de Corpus; 96-124 Domínios de Lingu@gem; v. 9 n. 2 (2015): Linguística de Corpus; 96-124 1980-5799 reponame:Domínios de Lingu@gem instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU) instacron:UFU |
instname_str |
Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
instacron_str |
UFU |
institution |
UFU |
reponame_str |
Domínios de Lingu@gem |
collection |
Domínios de Lingu@gem |
repository.name.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistadominios@ileel.ufu.br|| |
_version_ |
1797067715004858368 |