O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vieira, Marina Araújo
Data de Publicação: 2015
Outros Autores: Jesus, Silvana Maria de
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Domínios de Lingu@gem
Texto Completo: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32330
Resumo: Este trabalho insere-se na interface entre os Estudos Terminológicos e os Estudos da Tradução baseados em corpora, com foco no uso de corpora comparáveis. Sendo o Espiritismo uma religião bastante desenvolvida no Brasil, é grande o número de traduções produzidas a partir de obras espíritas brasileiras, sendo que essas traduções são exportadas para vários países do mundo. Nesse sentido, este trabalho objetivou analisar termos espíritas, sobretudo referentes à mediunidade, utilizados em obras espíritas brasileiras (Português Original, PO), e seus equivalentes em obras traduzidas para o inglês (English Translated, ET). Para validar o uso desses equivalentes, analisou-se, ainda, sua ocorrência em obras escritas originalmente em inglês (English Original, EO). Com esse intuito, a metodologia empregada foi a Linguística de Corpus, que permitiu o uso de corpora comparáveis e paralelos. A metodologia consistiu na (a) seleção dos termos específicos dessa área, (b) na elaboração de fichas terminológicas e na seleção de termos multivocabulares, a partir dos colocados, para (c) criação de uma amostra de glossário bilíngue. Os resultados apontaram para a existência, em inglês original, de opções que não foram contempladas pelos tradutores nas traduções para o inglês.
id UFU-12_69aeb978b2f73f96547f7b19f00761c1
oai_identifier_str oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/32330
network_acronym_str UFU-12
network_name_str Domínios de Lingu@gem
repository_id_str
spelling O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngueTerminologiaEstudos da Tradução baseados em corporaCorpora comparável e paraleloGlossário bilíngueEspiritismoEste trabalho insere-se na interface entre os Estudos Terminológicos e os Estudos da Tradução baseados em corpora, com foco no uso de corpora comparáveis. Sendo o Espiritismo uma religião bastante desenvolvida no Brasil, é grande o número de traduções produzidas a partir de obras espíritas brasileiras, sendo que essas traduções são exportadas para vários países do mundo. Nesse sentido, este trabalho objetivou analisar termos espíritas, sobretudo referentes à mediunidade, utilizados em obras espíritas brasileiras (Português Original, PO), e seus equivalentes em obras traduzidas para o inglês (English Translated, ET). Para validar o uso desses equivalentes, analisou-se, ainda, sua ocorrência em obras escritas originalmente em inglês (English Original, EO). Com esse intuito, a metodologia empregada foi a Linguística de Corpus, que permitiu o uso de corpora comparáveis e paralelos. A metodologia consistiu na (a) seleção dos termos específicos dessa área, (b) na elaboração de fichas terminológicas e na seleção de termos multivocabulares, a partir dos colocados, para (c) criação de uma amostra de glossário bilíngue. Os resultados apontaram para a existência, em inglês original, de opções que não foram contempladas pelos tradutores nas traduções para o inglês.PP/UFU2015-12-18info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/3233010.14393/DL18-v9n2a2015-7Domínios de Lingu@gem; Vol. 9 No. 2 (2015): Linguística de Corpus; 96-124Domínios de Lingu@gem; Vol. 9 Núm. 2 (2015): Linguística de Corpus; 96-124Domínios de Lingu@gem; v. 9 n. 2 (2015): Linguística de Corpus; 96-1241980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUporhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32330/17560Copyright (c) 2015 Marina Araújo Vieira, Silvana Maria de Jesusinfo:eu-repo/semantics/openAccessVieira, Marina AraújoJesus, Silvana Maria de2016-07-12T18:39:23Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/32330Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2016-07-12T18:39:23Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue
title O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue
spellingShingle O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue
Vieira, Marina Araújo
Terminologia
Estudos da Tradução baseados em corpora
Corpora comparável e paralelo
Glossário bilíngue
Espiritismo
title_short O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue
title_full O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue
title_fullStr O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue
title_full_unstemmed O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue
title_sort O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue
author Vieira, Marina Araújo
author_facet Vieira, Marina Araújo
Jesus, Silvana Maria de
author_role author
author2 Jesus, Silvana Maria de
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Vieira, Marina Araújo
Jesus, Silvana Maria de
dc.subject.por.fl_str_mv Terminologia
Estudos da Tradução baseados em corpora
Corpora comparável e paralelo
Glossário bilíngue
Espiritismo
topic Terminologia
Estudos da Tradução baseados em corpora
Corpora comparável e paralelo
Glossário bilíngue
Espiritismo
description Este trabalho insere-se na interface entre os Estudos Terminológicos e os Estudos da Tradução baseados em corpora, com foco no uso de corpora comparáveis. Sendo o Espiritismo uma religião bastante desenvolvida no Brasil, é grande o número de traduções produzidas a partir de obras espíritas brasileiras, sendo que essas traduções são exportadas para vários países do mundo. Nesse sentido, este trabalho objetivou analisar termos espíritas, sobretudo referentes à mediunidade, utilizados em obras espíritas brasileiras (Português Original, PO), e seus equivalentes em obras traduzidas para o inglês (English Translated, ET). Para validar o uso desses equivalentes, analisou-se, ainda, sua ocorrência em obras escritas originalmente em inglês (English Original, EO). Com esse intuito, a metodologia empregada foi a Linguística de Corpus, que permitiu o uso de corpora comparáveis e paralelos. A metodologia consistiu na (a) seleção dos termos específicos dessa área, (b) na elaboração de fichas terminológicas e na seleção de termos multivocabulares, a partir dos colocados, para (c) criação de uma amostra de glossário bilíngue. Os resultados apontaram para a existência, em inglês original, de opções que não foram contempladas pelos tradutores nas traduções para o inglês.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-12-18
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32330
10.14393/DL18-v9n2a2015-7
url https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32330
identifier_str_mv 10.14393/DL18-v9n2a2015-7
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32330/17560
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2015 Marina Araújo Vieira, Silvana Maria de Jesus
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2015 Marina Araújo Vieira, Silvana Maria de Jesus
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
dc.source.none.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem; Vol. 9 No. 2 (2015): Linguística de Corpus; 96-124
Domínios de Lingu@gem; Vol. 9 Núm. 2 (2015): Linguística de Corpus; 96-124
Domínios de Lingu@gem; v. 9 n. 2 (2015): Linguística de Corpus; 96-124
1980-5799
reponame:Domínios de Lingu@gem
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Domínios de Lingu@gem
collection Domínios de Lingu@gem
repository.name.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv revistadominios@ileel.ufu.br||
_version_ 1797067715004858368