Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Domínios de Lingu@gem |
Texto Completo: | https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37434 |
Resumo: | Sight Translation (STr) competence is a relevant element in interpreter training and an essential component of professional performance in several interpretation settings. Therefore, STr practice is an integral part of well-designed interpreter training programs. After a brief introduction to the characteristics and complexity of as well as the challenges imposed by STr, and drawing on the extensive teaching experience of the author, a pedagogical approach to the acquisition of STr skills and to competent performance in this hybrid oral translation mode will be suggested. |
id |
UFU-12_93fbb3273ff25c5394a7f8ef96f5bcc6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/37434 |
network_acronym_str |
UFU-12 |
network_name_str |
Domínios de Lingu@gem |
repository_id_str |
|
spelling |
Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations Tradução Oral à Prima Vista na formação do intérprete: considerações pedagógicasTradução Oral à Prima VistaAbordagem metodológica para ensino-aprendizagem da TrPVFormação de intérpretesSight TranslationPedagogical approach and teaching methodologyInterpreter trainingSight Translation (STr) competence is a relevant element in interpreter training and an essential component of professional performance in several interpretation settings. Therefore, STr practice is an integral part of well-designed interpreter training programs. After a brief introduction to the characteristics and complexity of as well as the challenges imposed by STr, and drawing on the extensive teaching experience of the author, a pedagogical approach to the acquisition of STr skills and to competent performance in this hybrid oral translation mode will be suggested.A Tradução Oral à Prima Vista (TrPV) é um elemento de relevância para a formação do intérprete e um componente essencial para o desempenho do futuro profissional em muitos ambientes de atuação. Consequentemente, a prática da TrPV se faz presente em cursos de formação bem estruturados. Neste escrito, após uma breve referência à natureza, complexidade e desafios impostos pela TrPV, e tendo como base uma vivência docente extensa da autora, será apresentada uma possível abordagem pedagógica, voltada à aquisição da competência em TrPV e a um desempenho de qualidade nessa modalidade híbrida, situada no espaço fronteiriço tradução escrita e tradução oral. PP/UFU2017-12-21info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/3743410.14393/DL32-v11n5a2017-15Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 No. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1674-1684Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 Núm. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1674-1684Domínios de Lingu@gem; v. 11 n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1674-16841980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUporhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37434/21493Copyright (c) 2017 Gloria Regina Loreto Sampaioinfo:eu-repo/semantics/openAccessLoreto Sampaio, Gloria Regina2019-05-29T15:20:38Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/37434Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2019-05-29T15:20:38Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations Tradução Oral à Prima Vista na formação do intérprete: considerações pedagógicas |
title |
Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations |
spellingShingle |
Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations Loreto Sampaio, Gloria Regina Tradução Oral à Prima Vista Abordagem metodológica para ensino-aprendizagem da TrPV Formação de intérpretes Sight Translation Pedagogical approach and teaching methodology Interpreter training |
title_short |
Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations |
title_full |
Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations |
title_fullStr |
Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations |
title_full_unstemmed |
Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations |
title_sort |
Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations |
author |
Loreto Sampaio, Gloria Regina |
author_facet |
Loreto Sampaio, Gloria Regina |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Loreto Sampaio, Gloria Regina |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Oral à Prima Vista Abordagem metodológica para ensino-aprendizagem da TrPV Formação de intérpretes Sight Translation Pedagogical approach and teaching methodology Interpreter training |
topic |
Tradução Oral à Prima Vista Abordagem metodológica para ensino-aprendizagem da TrPV Formação de intérpretes Sight Translation Pedagogical approach and teaching methodology Interpreter training |
description |
Sight Translation (STr) competence is a relevant element in interpreter training and an essential component of professional performance in several interpretation settings. Therefore, STr practice is an integral part of well-designed interpreter training programs. After a brief introduction to the characteristics and complexity of as well as the challenges imposed by STr, and drawing on the extensive teaching experience of the author, a pedagogical approach to the acquisition of STr skills and to competent performance in this hybrid oral translation mode will be suggested. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-12-21 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37434 10.14393/DL32-v11n5a2017-15 |
url |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37434 |
identifier_str_mv |
10.14393/DL32-v11n5a2017-15 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37434/21493 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Gloria Regina Loreto Sampaio info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Gloria Regina Loreto Sampaio |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
PP/UFU |
publisher.none.fl_str_mv |
PP/UFU |
dc.source.none.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 No. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1674-1684 Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 Núm. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1674-1684 Domínios de Lingu@gem; v. 11 n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1674-1684 1980-5799 reponame:Domínios de Lingu@gem instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU) instacron:UFU |
instname_str |
Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
instacron_str |
UFU |
institution |
UFU |
reponame_str |
Domínios de Lingu@gem |
collection |
Domínios de Lingu@gem |
repository.name.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistadominios@ileel.ufu.br|| |
_version_ |
1797067716026171392 |