Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Loreto Sampaio, Gloria Regina
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Domínios de Lingu@gem
Texto Completo: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37434
Resumo: Sight Translation (STr) competence is a relevant element in interpreter training and an essential component of professional performance in several interpretation settings. Therefore, STr practice is an integral part of well-designed interpreter training programs. After a brief introduction to the characteristics and complexity of as well as the challenges imposed by STr, and drawing on the extensive teaching experience of the author, a pedagogical approach to the acquisition of STr skills and to competent performance in this hybrid oral translation mode will be suggested.
id UFU-12_93fbb3273ff25c5394a7f8ef96f5bcc6
oai_identifier_str oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/37434
network_acronym_str UFU-12
network_name_str Domínios de Lingu@gem
repository_id_str
spelling Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations Tradução Oral à Prima Vista na formação do intérprete: considerações pedagógicasTradução Oral à Prima VistaAbordagem metodológica para ensino-aprendizagem da TrPVFormação de intérpretesSight TranslationPedagogical approach and teaching methodologyInterpreter trainingSight Translation (STr) competence is a relevant element in interpreter training and an essential component of professional performance in several interpretation settings. Therefore, STr practice is an integral part of well-designed interpreter training programs. After a brief introduction to the characteristics and complexity of as well as the challenges imposed by STr, and drawing on the extensive teaching experience of the author, a pedagogical approach to the acquisition of STr skills and to competent performance in this hybrid oral translation mode will be suggested.A Tradução Oral à Prima Vista (TrPV) é um elemento de relevância para a formação do intérprete e um componente essencial para o desempenho do futuro profissional em muitos ambientes de atuação. Consequentemente, a prática da TrPV se faz presente em cursos de formação bem estruturados. Neste escrito, após uma breve referência à natureza, complexidade e desafios impostos pela TrPV, e tendo como base uma vivência docente extensa da autora, será apresentada uma possível abordagem pedagógica, voltada à aquisição da competência em TrPV e a um desempenho de qualidade nessa modalidade híbrida, situada no espaço fronteiriço tradução escrita e tradução oral. PP/UFU2017-12-21info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/3743410.14393/DL32-v11n5a2017-15Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 No. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1674-1684Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 Núm. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1674-1684Domínios de Lingu@gem; v. 11 n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1674-16841980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUporhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37434/21493Copyright (c) 2017 Gloria Regina Loreto Sampaioinfo:eu-repo/semantics/openAccessLoreto Sampaio, Gloria Regina2019-05-29T15:20:38Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/37434Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2019-05-29T15:20:38Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations
Tradução Oral à Prima Vista na formação do intérprete: considerações pedagógicas
title Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations
spellingShingle Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations
Loreto Sampaio, Gloria Regina
Tradução Oral à Prima Vista
Abordagem metodológica para ensino-aprendizagem da TrPV
Formação de intérpretes
Sight Translation
Pedagogical approach and teaching methodology
Interpreter training
title_short Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations
title_full Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations
title_fullStr Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations
title_full_unstemmed Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations
title_sort Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations
author Loreto Sampaio, Gloria Regina
author_facet Loreto Sampaio, Gloria Regina
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Loreto Sampaio, Gloria Regina
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução Oral à Prima Vista
Abordagem metodológica para ensino-aprendizagem da TrPV
Formação de intérpretes
Sight Translation
Pedagogical approach and teaching methodology
Interpreter training
topic Tradução Oral à Prima Vista
Abordagem metodológica para ensino-aprendizagem da TrPV
Formação de intérpretes
Sight Translation
Pedagogical approach and teaching methodology
Interpreter training
description Sight Translation (STr) competence is a relevant element in interpreter training and an essential component of professional performance in several interpretation settings. Therefore, STr practice is an integral part of well-designed interpreter training programs. After a brief introduction to the characteristics and complexity of as well as the challenges imposed by STr, and drawing on the extensive teaching experience of the author, a pedagogical approach to the acquisition of STr skills and to competent performance in this hybrid oral translation mode will be suggested.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-12-21
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37434
10.14393/DL32-v11n5a2017-15
url https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37434
identifier_str_mv 10.14393/DL32-v11n5a2017-15
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37434/21493
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Gloria Regina Loreto Sampaio
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Gloria Regina Loreto Sampaio
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
dc.source.none.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 No. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1674-1684
Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 Núm. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1674-1684
Domínios de Lingu@gem; v. 11 n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1674-1684
1980-5799
reponame:Domínios de Lingu@gem
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Domínios de Lingu@gem
collection Domínios de Lingu@gem
repository.name.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv revistadominios@ileel.ufu.br||
_version_ 1797067716026171392