THE TV CÂMARA SIGN LENGUAGE INTERPRETER: REVIEW OF PROFESSIONAL DIRECTIVES GUIDE

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Aguayo, Alexis Pier
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Gorovitz, Sabine
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista GEMInIS
Texto Completo: https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/678
Resumo: This dissertation addresses the profile of the Brazilian Sign Language interpreter (ILS) acting in the Brazilian Legislative Power, more specifically the one who works in the Brazilian Sign Language screen space on TV Câmara. For this, the professional and technical specificities of its performance are investigated, in contrast to the hiring requirements formulated by the Brazilian Chamber of Deputies and other documents that guide its work. Therefore, it was attempted to identify the skills that make up the competence of this interpreter based on some models, notably the one proposed by Cavallo (2019). To support this research, we also used other authors from Interpretation Studies, such as, DIRIKE (2015; 2018), GILE (1998), BALESTRO E GOROVITZ (2021), PÖCHHACKER (2015), WADSENSJÖ (1998), among others. As a methodological approach, the research was conducted in a qualitative and quantitative manner, through bibliographic and documental analysis. The documents that guide the performance of the ILS in the TV Câmera environment were evaluated in a contrasting way, in order to identify the congruence both among them and in relation to the skills identified as necessary in this professional practice. We conclude that the performance of this interpreter is based on the technical and practical aspects of the Conference Interpreter's performance, despite its nature as a community interpreter, with a vocation to ensure the rights of the Deaf Community of Brazil.
id UFSCAR-2_669915d6bdcde0b8e715e7164b854edb
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/678
network_acronym_str UFSCAR-2
network_name_str Revista GEMInIS
repository_id_str
spelling THE TV CÂMARA SIGN LENGUAGE INTERPRETER: REVIEW OF PROFESSIONAL DIRECTIVES GUIDEO INTÉRPRETE DE LÍNGUA DE SINAIS DA TV CÂMARA: UMA ATUAÇÃO MULTIFACETADAEstudos da tradução e da interpretaçãoFormação de intérpretesIntérprete de Libras na TVCDTranslation and interpretation studiesILS Sign Language InterpreterTraining of interpretersThis dissertation addresses the profile of the Brazilian Sign Language interpreter (ILS) acting in the Brazilian Legislative Power, more specifically the one who works in the Brazilian Sign Language screen space on TV Câmara. For this, the professional and technical specificities of its performance are investigated, in contrast to the hiring requirements formulated by the Brazilian Chamber of Deputies and other documents that guide its work. Therefore, it was attempted to identify the skills that make up the competence of this interpreter based on some models, notably the one proposed by Cavallo (2019). To support this research, we also used other authors from Interpretation Studies, such as, DIRIKE (2015; 2018), GILE (1998), BALESTRO E GOROVITZ (2021), PÖCHHACKER (2015), WADSENSJÖ (1998), among others. As a methodological approach, the research was conducted in a qualitative and quantitative manner, through bibliographic and documental analysis. The documents that guide the performance of the ILS in the TV Câmera environment were evaluated in a contrasting way, in order to identify the congruence both among them and in relation to the skills identified as necessary in this professional practice. We conclude that the performance of this interpreter is based on the technical and practical aspects of the Conference Interpreter's performance, despite its nature as a community interpreter, with a vocation to ensure the rights of the Deaf Community of Brazil.A presente reflexão aborda o perfil do intérprete de Língua de Sinais Brasileira (ILS) no âmbito do poder legislativo federal, mais especificamente daquele que atua em janela de libras na Tv Câmara. Trata-se de investigar as especificidades profissionais e técnicas da sua atuação em contraste com os requisitos de contratação formulados pela Câmara dos Deputados do Brasil e demais documentos que norteiam seu exercício. Para tanto, buscou-se identificar as habilidades que compõem a competência desse intérprete com base em alguns modelos, notadamente o proposto por Cavallo (2019). Para fundamentar esta pesquisa, recorremos também a outros autores dos Estudos da Interpretação, como, DIRIKE (2015; 2018), GILE (1998), BALESTRO E GOROVITZ (2021), PÖCHHACKER (2015), WADSENSJÖ (1998), entre outros. Em termos de percurso metodológico, a pesquisa foi conduzida de forma qualiquantitativa, através de análise bibliográfica e documental. Foram avaliados de forma contrastiva os documentos que norteiam a atuação do ILS no ambiente da Tv Legislativa, de modo a identificar a congruência tanto entre eles quanto com relação às habilidades identificadas como necessárias no âmbito deste fazer profissional. Conclui-se que a atuação desse intérprete se pauta nos aspectos técnicos e práticos da atuação do Intérprete de Conferência, apesar de sua natureza de intérprete comunitário, com vocação de assegurar os direitos da Comunidade Surda do Brasil.UFSCar2022-02-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/67810.53450/2179-1465.RG.2021v12i3p72-99Revista GEMInIS; v. 12 n. 3 (2021): Acessibilidade audiovisual: práticas de tradução e linguagem - Parte 1; 72-99Revista GEMInIS; Vol. 12 No. 3 (2021): Audiovisual accessibility: translation and language practices - Part 1; 72-99Revista GEMInIS; Vol. 12 Núm. 3 (2021): Audiovisual accessibility: translation and language practices - Part 1; 72-992179-1465reponame:Revista GEMInISinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)instacron:UFSCARporhttps://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/678/452Copyright (c) 2022 Alexis Pier Aguayo, Sabine Gorovitzinfo:eu-repo/semantics/openAccessAguayo, Alexis PierGorovitz, Sabine2022-04-21T01:39:29Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/678Revistahttps://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminisPUBhttps://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/oai||revista.geminisufscar@gmail.com2179-14652179-1465opendoar:2022-04-21T01:39:29Revista GEMInIS - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)false
dc.title.none.fl_str_mv THE TV CÂMARA SIGN LENGUAGE INTERPRETER: REVIEW OF PROFESSIONAL DIRECTIVES GUIDE
O INTÉRPRETE DE LÍNGUA DE SINAIS DA TV CÂMARA: UMA ATUAÇÃO MULTIFACETADA
title THE TV CÂMARA SIGN LENGUAGE INTERPRETER: REVIEW OF PROFESSIONAL DIRECTIVES GUIDE
spellingShingle THE TV CÂMARA SIGN LENGUAGE INTERPRETER: REVIEW OF PROFESSIONAL DIRECTIVES GUIDE
Aguayo, Alexis Pier
Estudos da tradução e da interpretação
Formação de intérpretes
Intérprete de Libras na TVCD
Translation and interpretation studies
ILS Sign Language Interpreter
Training of interpreters
title_short THE TV CÂMARA SIGN LENGUAGE INTERPRETER: REVIEW OF PROFESSIONAL DIRECTIVES GUIDE
title_full THE TV CÂMARA SIGN LENGUAGE INTERPRETER: REVIEW OF PROFESSIONAL DIRECTIVES GUIDE
title_fullStr THE TV CÂMARA SIGN LENGUAGE INTERPRETER: REVIEW OF PROFESSIONAL DIRECTIVES GUIDE
title_full_unstemmed THE TV CÂMARA SIGN LENGUAGE INTERPRETER: REVIEW OF PROFESSIONAL DIRECTIVES GUIDE
title_sort THE TV CÂMARA SIGN LENGUAGE INTERPRETER: REVIEW OF PROFESSIONAL DIRECTIVES GUIDE
author Aguayo, Alexis Pier
author_facet Aguayo, Alexis Pier
Gorovitz, Sabine
author_role author
author2 Gorovitz, Sabine
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Aguayo, Alexis Pier
Gorovitz, Sabine
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da tradução e da interpretação
Formação de intérpretes
Intérprete de Libras na TVCD
Translation and interpretation studies
ILS Sign Language Interpreter
Training of interpreters
topic Estudos da tradução e da interpretação
Formação de intérpretes
Intérprete de Libras na TVCD
Translation and interpretation studies
ILS Sign Language Interpreter
Training of interpreters
description This dissertation addresses the profile of the Brazilian Sign Language interpreter (ILS) acting in the Brazilian Legislative Power, more specifically the one who works in the Brazilian Sign Language screen space on TV Câmara. For this, the professional and technical specificities of its performance are investigated, in contrast to the hiring requirements formulated by the Brazilian Chamber of Deputies and other documents that guide its work. Therefore, it was attempted to identify the skills that make up the competence of this interpreter based on some models, notably the one proposed by Cavallo (2019). To support this research, we also used other authors from Interpretation Studies, such as, DIRIKE (2015; 2018), GILE (1998), BALESTRO E GOROVITZ (2021), PÖCHHACKER (2015), WADSENSJÖ (1998), among others. As a methodological approach, the research was conducted in a qualitative and quantitative manner, through bibliographic and documental analysis. The documents that guide the performance of the ILS in the TV Câmera environment were evaluated in a contrasting way, in order to identify the congruence both among them and in relation to the skills identified as necessary in this professional practice. We conclude that the performance of this interpreter is based on the technical and practical aspects of the Conference Interpreter's performance, despite its nature as a community interpreter, with a vocation to ensure the rights of the Deaf Community of Brazil.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-02-16
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/678
10.53450/2179-1465.RG.2021v12i3p72-99
url https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/678
identifier_str_mv 10.53450/2179-1465.RG.2021v12i3p72-99
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/678/452
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 Alexis Pier Aguayo, Sabine Gorovitz
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 Alexis Pier Aguayo, Sabine Gorovitz
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UFSCar
publisher.none.fl_str_mv UFSCar
dc.source.none.fl_str_mv Revista GEMInIS; v. 12 n. 3 (2021): Acessibilidade audiovisual: práticas de tradução e linguagem - Parte 1; 72-99
Revista GEMInIS; Vol. 12 No. 3 (2021): Audiovisual accessibility: translation and language practices - Part 1; 72-99
Revista GEMInIS; Vol. 12 Núm. 3 (2021): Audiovisual accessibility: translation and language practices - Part 1; 72-99
2179-1465
reponame:Revista GEMInIS
instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron:UFSCAR
instname_str Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron_str UFSCAR
institution UFSCAR
reponame_str Revista GEMInIS
collection Revista GEMInIS
repository.name.fl_str_mv Revista GEMInIS - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
repository.mail.fl_str_mv ||revista.geminisufscar@gmail.com
_version_ 1789434638979039232