The translational equivalence of Argentinisms: a lexical-phraseological contrastive study in journalistic corpus of political issues

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Novodvorski, Ariel
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Domínios de Lingu@gem
Texto Completo: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37416
Resumo: This paper presents a contrastive phraseological analysis, in a parallel and comparable journalistic corpus, from the Argentinian newspaper Clarín, in its Spanish and Portuguese versions, about the Argentinean political plot. The focus of this study lies in the search of the translational equivalents, in phraseological units with Argentinisms. Computer programs are used for lexical analysis, as well as corpora resources available online to verify the dialectal aspects.
id UFU-12_d6747c0ef42a5ac74ba4a416bab586f8
oai_identifier_str oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/37416
network_acronym_str UFU-12
network_name_str Domínios de Lingu@gem
repository_id_str
spelling The translational equivalence of Argentinisms: a lexical-phraseological contrastive study in journalistic corpus of political issuesA equivalência tradutória de argentinismos: um estudo contrastivo léxico-fraseológico em corpus jornalístico de matérias políticasFraseologia ContrastivaEstudos da TraduçãoLinguística de CorpusArgentinismos.Contrastive PhraseologyTranslation StudiesCorpus LinguisticsArgentinismsThis paper presents a contrastive phraseological analysis, in a parallel and comparable journalistic corpus, from the Argentinian newspaper Clarín, in its Spanish and Portuguese versions, about the Argentinean political plot. The focus of this study lies in the search of the translational equivalents, in phraseological units with Argentinisms. Computer programs are used for lexical analysis, as well as corpora resources available online to verify the dialectal aspects.Este texto traz uma análise fraseológica contrastiva, num corpus jornalístico paralelo e comparável, de publicações do jornal argentino Clarín, em suas versões em língua espanhola e portuguesa, acerca da trama política local. O foco do estudo reside na busca por equivalentes tradutórios, em unidades fraseológicas com marcas de argentinismos. São utilizados programas computacionais para análises lexicais, assim como recursos em corpora disponíveis on-line para verificação dos aspectos dialetais.PP/UFU2017-12-21info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/3741610.14393/DL32-v11n5a2017-13Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 No. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1628-1648Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 Núm. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1628-1648Domínios de Lingu@gem; v. 11 n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1628-16481980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUporhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37416/21491Copyright (c) 2017 Ariel Novodvorskiinfo:eu-repo/semantics/openAccessNovodvorski, Ariel2019-05-29T15:09:14Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/37416Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2019-05-29T15:09:14Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv The translational equivalence of Argentinisms: a lexical-phraseological contrastive study in journalistic corpus of political issues
A equivalência tradutória de argentinismos: um estudo contrastivo léxico-fraseológico em corpus jornalístico de matérias políticas
title The translational equivalence of Argentinisms: a lexical-phraseological contrastive study in journalistic corpus of political issues
spellingShingle The translational equivalence of Argentinisms: a lexical-phraseological contrastive study in journalistic corpus of political issues
Novodvorski, Ariel
Fraseologia Contrastiva
Estudos da Tradução
Linguística de Corpus
Argentinismos.
Contrastive Phraseology
Translation Studies
Corpus Linguistics
Argentinisms
title_short The translational equivalence of Argentinisms: a lexical-phraseological contrastive study in journalistic corpus of political issues
title_full The translational equivalence of Argentinisms: a lexical-phraseological contrastive study in journalistic corpus of political issues
title_fullStr The translational equivalence of Argentinisms: a lexical-phraseological contrastive study in journalistic corpus of political issues
title_full_unstemmed The translational equivalence of Argentinisms: a lexical-phraseological contrastive study in journalistic corpus of political issues
title_sort The translational equivalence of Argentinisms: a lexical-phraseological contrastive study in journalistic corpus of political issues
author Novodvorski, Ariel
author_facet Novodvorski, Ariel
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Novodvorski, Ariel
dc.subject.por.fl_str_mv Fraseologia Contrastiva
Estudos da Tradução
Linguística de Corpus
Argentinismos.
Contrastive Phraseology
Translation Studies
Corpus Linguistics
Argentinisms
topic Fraseologia Contrastiva
Estudos da Tradução
Linguística de Corpus
Argentinismos.
Contrastive Phraseology
Translation Studies
Corpus Linguistics
Argentinisms
description This paper presents a contrastive phraseological analysis, in a parallel and comparable journalistic corpus, from the Argentinian newspaper Clarín, in its Spanish and Portuguese versions, about the Argentinean political plot. The focus of this study lies in the search of the translational equivalents, in phraseological units with Argentinisms. Computer programs are used for lexical analysis, as well as corpora resources available online to verify the dialectal aspects.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-12-21
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37416
10.14393/DL32-v11n5a2017-13
url https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37416
identifier_str_mv 10.14393/DL32-v11n5a2017-13
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37416/21491
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Ariel Novodvorski
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Ariel Novodvorski
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
dc.source.none.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 No. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1628-1648
Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 Núm. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1628-1648
Domínios de Lingu@gem; v. 11 n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1628-1648
1980-5799
reponame:Domínios de Lingu@gem
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Domínios de Lingu@gem
collection Domínios de Lingu@gem
repository.name.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv revistadominios@ileel.ufu.br||
_version_ 1797067716025122816