Linguística histórica e Linguística de corpus - caminhos que se cruzam para desvelar a história da linguagem: um vocabulário bilíngue português-inglês

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Yamamoto, Márcio Issamu
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFU
Texto Completo: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/15483
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2015.317
Resumo: This dissertation addresses Historical Linguistics terminology, based on theoretical and methodological perspective of Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004). It is also based on theoretical assumptions of the Communicative Theory of Terminology (CABRÉ, 1999), on the concept of Vocabulary (BARBOSA, 1990), the concept of Terminology (KRIEGER; FINATTO, 2004), and the defining contexts (AUBERT, 1996). The aims of this research are to: (I) build a bilingual terminological dictionary, English-Portuguese, comprising Brazilian and European Portuguese, which definitions, by contrast, will be elaborated from a Historical Linguistics terminological database whose users are translators and Language and Linguistics professionals and students; (II) build a Historical Linguistics domain tree (BARROS, 2004); (III) compile bilingual corpora; (IV) select the probable dictionary terms and, afterwards, seek for specialists confirmation; (V) make trustworthy data available for dictionary users; (VI) Organize data by using register tabs as dictionary entries; (VII) build up definitions for the selected terms; (VIII) make the outcome available at VoTec, a terminological management platform. For data analysis, WordSmith Tools 6.0 (SCOTT, 2012) is used. As a research outcome, it was observed that defining Historical Linguistics, as a linguistic domain itself, was quite a challenging task. Historical Linguistics is a domain that profits from other subdomains, especially as corpus, and from others to make its data analysis. Therefore, when it comes to Historical Linguistics, it comprises data from Etymology, Philology and Diachronic Linguistics. The Portuguese corpus comprises thesis, dissertations and academic articles, while the English one comprises conference proceedings, academic articles, thesis, anddissertations. Considering the terms for including in the dictionary, we have observed that corresponding terms are found in both corpora, and their definitions were written using proximate genus and specific difference patterns.
id UFU_0ac5179e4d02b498c728d4b90463a784
oai_identifier_str oai:repositorio.ufu.br:123456789/15483
network_acronym_str UFU
network_name_str Repositório Institucional da UFU
repository_id_str
spelling Linguística histórica e Linguística de corpus - caminhos que se cruzam para desvelar a história da linguagem: um vocabulário bilíngue português-inglêsLinguística de corpusLinguística históricaTerminologiaTerminografiaVocabulário bilíngueVocabulárioCorpus LinguisticsHistorical LinguisticsTerminologyTerminographyBilingual vocabularyCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICAThis dissertation addresses Historical Linguistics terminology, based on theoretical and methodological perspective of Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004). It is also based on theoretical assumptions of the Communicative Theory of Terminology (CABRÉ, 1999), on the concept of Vocabulary (BARBOSA, 1990), the concept of Terminology (KRIEGER; FINATTO, 2004), and the defining contexts (AUBERT, 1996). The aims of this research are to: (I) build a bilingual terminological dictionary, English-Portuguese, comprising Brazilian and European Portuguese, which definitions, by contrast, will be elaborated from a Historical Linguistics terminological database whose users are translators and Language and Linguistics professionals and students; (II) build a Historical Linguistics domain tree (BARROS, 2004); (III) compile bilingual corpora; (IV) select the probable dictionary terms and, afterwards, seek for specialists confirmation; (V) make trustworthy data available for dictionary users; (VI) Organize data by using register tabs as dictionary entries; (VII) build up definitions for the selected terms; (VIII) make the outcome available at VoTec, a terminological management platform. For data analysis, WordSmith Tools 6.0 (SCOTT, 2012) is used. As a research outcome, it was observed that defining Historical Linguistics, as a linguistic domain itself, was quite a challenging task. Historical Linguistics is a domain that profits from other subdomains, especially as corpus, and from others to make its data analysis. Therefore, when it comes to Historical Linguistics, it comprises data from Etymology, Philology and Diachronic Linguistics. The Portuguese corpus comprises thesis, dissertations and academic articles, while the English one comprises conference proceedings, academic articles, thesis, anddissertations. Considering the terms for including in the dictionary, we have observed that corresponding terms are found in both corpora, and their definitions were written using proximate genus and specific difference patterns.Mestre em Estudos LinguísticosEsta dissertação trata da terminologia da área da Linguística Histórica, adotando a perspectiva teórico-metodológica da Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004), e partindo de pressupostos teóricos da Teoria Comunicativa da Terminologia TCT (CABRÉ, 1999), do conceito de vocabulário (BARBOSA, 1990), do conceito de terminologia (KRIEGER; FINATTO, 2004) e dos contextos definitórios (AUBERT, 1996). O objetivo principal foi criar uma obra terminológica bilíngue, português-inglês, português do Brasil e de Portugal, cujas definições em contraste das unidades terminológicas foram elaboradas a partir de um banco de dados terminológico, na área de Linguística Histórica, cujo público alvo são os tradutores, estudantes e profissionais da área de Letras e Linguística. Os objetivos específicos da pesquisa foram: (I) elaborar uma árvore de domínio (BARROS, 2004) das áreas relacionadas à Linguística Histórica, (II) compilar corpora bilíngue, (III) levantar os candidatos a termos e buscar posterior confirmação com especialistas, (IV) disponibilizar dados oriundos de fontes confiáveis aos usuários, (V) ordenar os dados em fichas de registro, como entradas em dicionários, (VI) elaborar definições para os termos selecionados, e (VII) disponibilizar os resultados no VoTec <www.pos.voteconline.com.br>, plataforma de gerenciamento terminológico. Para fazer a análise dos corpora, o programa WordSmith Tools 6.0 (WST, SCOTT, 2012), foi utilizado. Os resultados obtidos quanto à elaboração da Árvore de Domínio foi que a área da Linguística Histórica é difícil de ser definida como uma área estanque. Isto se deve ao fato de que ela se alimenta de outras subáreas da Linguística, principalmente como corpus, e de outras, como a Fonologia, para fazer sua análise de dados (MATTOS E SILVA, 2008). Isto é, tratar de Linguística Histórica significa envolver a Etimologia, a Filologia e a Linguística Diacrônica. O corpus do português compõe-se de teses, dissertações e artigos científicos. O de inglês é composto de anais de eventos, artigos, teses e dissertações. Quanto às Unidades Terminológicas, observamos que nos corpora de português e inglês houve unidades terminológicas correspondentes que servem de candidatos a termos. As definições foram redigidas usando-se o padrão GPDE, gênero próximo, diferença específica.Universidade Federal de UberlândiaBRPrograma de Pós-graduação em Estudos LinguísticosLinguística Letras e ArtesUFUFromm, Guilhermehttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4734766H6Novodvorski, Arielhttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4282586U5Finatto, Maria José Bocornyhttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4721113E6Yamamoto, Márcio Issamu2016-06-22T18:42:34Z2016-02-182016-06-22T18:42:34Z2015-07-13info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfYAMAMOTO, Márcio Issamu. Linguística histórica e Linguística de corpus - caminhos que se cruzam para desvelar a história da linguagem: um vocabulário bilíngue português-inglês. 2015. 118 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Letras e Artes) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2015. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2015.317https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/15483https://doi.org/10.14393/ufu.di.2015.317porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFU2021-07-12T22:51:38Zoai:repositorio.ufu.br:123456789/15483Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2021-07-12T22:51:38Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv Linguística histórica e Linguística de corpus - caminhos que se cruzam para desvelar a história da linguagem: um vocabulário bilíngue português-inglês
title Linguística histórica e Linguística de corpus - caminhos que se cruzam para desvelar a história da linguagem: um vocabulário bilíngue português-inglês
spellingShingle Linguística histórica e Linguística de corpus - caminhos que se cruzam para desvelar a história da linguagem: um vocabulário bilíngue português-inglês
Yamamoto, Márcio Issamu
Linguística de corpus
Linguística histórica
Terminologia
Terminografia
Vocabulário bilíngue
Vocabulário
Corpus Linguistics
Historical Linguistics
Terminology
Terminography
Bilingual vocabulary
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
title_short Linguística histórica e Linguística de corpus - caminhos que se cruzam para desvelar a história da linguagem: um vocabulário bilíngue português-inglês
title_full Linguística histórica e Linguística de corpus - caminhos que se cruzam para desvelar a história da linguagem: um vocabulário bilíngue português-inglês
title_fullStr Linguística histórica e Linguística de corpus - caminhos que se cruzam para desvelar a história da linguagem: um vocabulário bilíngue português-inglês
title_full_unstemmed Linguística histórica e Linguística de corpus - caminhos que se cruzam para desvelar a história da linguagem: um vocabulário bilíngue português-inglês
title_sort Linguística histórica e Linguística de corpus - caminhos que se cruzam para desvelar a história da linguagem: um vocabulário bilíngue português-inglês
author Yamamoto, Márcio Issamu
author_facet Yamamoto, Márcio Issamu
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Fromm, Guilherme
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4734766H6
Novodvorski, Ariel
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4282586U5
Finatto, Maria José Bocorny
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4721113E6
dc.contributor.author.fl_str_mv Yamamoto, Márcio Issamu
dc.subject.por.fl_str_mv Linguística de corpus
Linguística histórica
Terminologia
Terminografia
Vocabulário bilíngue
Vocabulário
Corpus Linguistics
Historical Linguistics
Terminology
Terminography
Bilingual vocabulary
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
topic Linguística de corpus
Linguística histórica
Terminologia
Terminografia
Vocabulário bilíngue
Vocabulário
Corpus Linguistics
Historical Linguistics
Terminology
Terminography
Bilingual vocabulary
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
description This dissertation addresses Historical Linguistics terminology, based on theoretical and methodological perspective of Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004). It is also based on theoretical assumptions of the Communicative Theory of Terminology (CABRÉ, 1999), on the concept of Vocabulary (BARBOSA, 1990), the concept of Terminology (KRIEGER; FINATTO, 2004), and the defining contexts (AUBERT, 1996). The aims of this research are to: (I) build a bilingual terminological dictionary, English-Portuguese, comprising Brazilian and European Portuguese, which definitions, by contrast, will be elaborated from a Historical Linguistics terminological database whose users are translators and Language and Linguistics professionals and students; (II) build a Historical Linguistics domain tree (BARROS, 2004); (III) compile bilingual corpora; (IV) select the probable dictionary terms and, afterwards, seek for specialists confirmation; (V) make trustworthy data available for dictionary users; (VI) Organize data by using register tabs as dictionary entries; (VII) build up definitions for the selected terms; (VIII) make the outcome available at VoTec, a terminological management platform. For data analysis, WordSmith Tools 6.0 (SCOTT, 2012) is used. As a research outcome, it was observed that defining Historical Linguistics, as a linguistic domain itself, was quite a challenging task. Historical Linguistics is a domain that profits from other subdomains, especially as corpus, and from others to make its data analysis. Therefore, when it comes to Historical Linguistics, it comprises data from Etymology, Philology and Diachronic Linguistics. The Portuguese corpus comprises thesis, dissertations and academic articles, while the English one comprises conference proceedings, academic articles, thesis, anddissertations. Considering the terms for including in the dictionary, we have observed that corresponding terms are found in both corpora, and their definitions were written using proximate genus and specific difference patterns.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-07-13
2016-06-22T18:42:34Z
2016-02-18
2016-06-22T18:42:34Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv YAMAMOTO, Márcio Issamu. Linguística histórica e Linguística de corpus - caminhos que se cruzam para desvelar a história da linguagem: um vocabulário bilíngue português-inglês. 2015. 118 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Letras e Artes) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2015. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2015.317
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/15483
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2015.317
identifier_str_mv YAMAMOTO, Márcio Issamu. Linguística histórica e Linguística de corpus - caminhos que se cruzam para desvelar a história da linguagem: um vocabulário bilíngue português-inglês. 2015. 118 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Letras e Artes) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2015. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2015.317
url https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/15483
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2015.317
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
BR
Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos
Linguística Letras e Artes
UFU
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
BR
Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos
Linguística Letras e Artes
UFU
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFU
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Repositório Institucional da UFU
collection Repositório Institucional da UFU
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv diinf@dirbi.ufu.br
_version_ 1805569677306363904