Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Maria Cristina Lima e
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFU
Texto Completo: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12795
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.159
Resumo: The aim of this study was to develop a Portuguese version for the \"Satisfaction with Social Participation\" item banks of the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®). This system represents the current \"state of the art\" in Health Related Quality of Life researches (HRQoL) as it allows efficient, valid and responsive measures related to diseases or chronic conditions that affects HRQoL. These item banks are grounded in Item Response Theory (IRT) and can be adapted to the unique characteristics of different clinical populations with the possibility of computerized adaptive testing (CAT) which enhances precision and concision to measures, reducing the respondent burden. The Brazilian version was obtained by iterative steps of translation and back translation, bilingual reviewers committee and pre-testing in the target population. The universal approach and harmonization between the different languages guided all the translation process which culminated in a cultural and linguistically appropriate version for applying in the Brazilian context.
id UFU_6acf381ca68c1ebed1fdc9c11d7bcd79
oai_identifier_str oai:repositorio.ufu.br:123456789/12795
network_acronym_str UFU
network_name_str Repositório Institucional da UFU
repository_id_str
spelling Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua PortuguesaTranslation and cross-cultural adaptation of the item bank satisfaction with social participation of the patient-reported outcomes measurement information system - PROMIS ® - (VERSION 1.0) to Portuguese LanguageQualidade de vidaAvaliação de resultadosTraduçõesComparação transculturalParticipação socialCiências médicasQuality of lifeOutcome assessmentTranslationsCross-cultural comparisonSocial participationCNPQ::CIENCIAS DA SAUDEThe aim of this study was to develop a Portuguese version for the \"Satisfaction with Social Participation\" item banks of the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®). This system represents the current \"state of the art\" in Health Related Quality of Life researches (HRQoL) as it allows efficient, valid and responsive measures related to diseases or chronic conditions that affects HRQoL. These item banks are grounded in Item Response Theory (IRT) and can be adapted to the unique characteristics of different clinical populations with the possibility of computerized adaptive testing (CAT) which enhances precision and concision to measures, reducing the respondent burden. The Brazilian version was obtained by iterative steps of translation and back translation, bilingual reviewers committee and pre-testing in the target population. The universal approach and harmonization between the different languages guided all the translation process which culminated in a cultural and linguistically appropriate version for applying in the Brazilian context.Mestre em Ciências da SaúdeO objetivo deste estudo foi disponibilizar uma versão para a língua portuguesa do banco de itens Satisfação com a Participação Social do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) que representa o atual estado da arte nas pesquisas de Qualidade de Vida Relacionada à Saúde (QVRS), pois permite acessar de forma eficiente, válida e responsiva aspectos relacionados às doenças ou condições crônicas que a afetam. Este banco de itens é fundamentado na Teoria de Resposta ao Item permitindo investigar e comparar um atributo singular em diferentes populações, além da possibilidade de ser administrado utilizando-se Testes Adaptativos Computadorizados, o que aumenta a precisão e concisão das medidas, reduzindo o ônus do respondente. A versão brasileira foi obtida com etapas iterativas de tradução e retrotradução, comitê de revisores bilíngues e pré-teste na população alvo. A abordagem universal e a harmonização, entre os diferentes idiomas, guiaram todo o processo de tradução que culminou numa versão cultural e linguisticamente adequada para aplicação no contexto brasileiro.Universidade Federal de UberlândiaBRPrograma de Pós-graduação em Ciências da SaúdeCiências da SaúdeUFUMendonça, Tania Maria da Silvahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4130215J9Pinto, Rogério de Melo Costahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4796542T6Rezende, Carlos Henrique Alves dehttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4794556A1Santos, álvaro da Silvahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4777679A2Silva, Maria Cristina Lima e2016-06-22T18:33:16Z2014-09-052016-06-22T18:33:16Z2014-02-27info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfSILVA, Maria Cristina Lima e. Translation and cross-cultural adaptation of the item bank satisfaction with social participation of the patient-reported outcomes measurement information system - PROMIS ® - (VERSION 1.0) to Portuguese Language. 2014. 60 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2014. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.159https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12795https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.159porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFU2021-08-02T12:45:46Zoai:repositorio.ufu.br:123456789/12795Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2021-08-02T12:45:46Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
Translation and cross-cultural adaptation of the item bank satisfaction with social participation of the patient-reported outcomes measurement information system - PROMIS ® - (VERSION 1.0) to Portuguese Language
title Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
spellingShingle Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
Silva, Maria Cristina Lima e
Qualidade de vida
Avaliação de resultados
Traduções
Comparação transcultural
Participação social
Ciências médicas
Quality of life
Outcome assessment
Translations
Cross-cultural comparison
Social participation
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE
title_short Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
title_full Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
title_sort Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
author Silva, Maria Cristina Lima e
author_facet Silva, Maria Cristina Lima e
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Mendonça, Tania Maria da Silva
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4130215J9
Pinto, Rogério de Melo Costa
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4796542T6
Rezende, Carlos Henrique Alves de
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4794556A1
Santos, álvaro da Silva
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4777679A2
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Maria Cristina Lima e
dc.subject.por.fl_str_mv Qualidade de vida
Avaliação de resultados
Traduções
Comparação transcultural
Participação social
Ciências médicas
Quality of life
Outcome assessment
Translations
Cross-cultural comparison
Social participation
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE
topic Qualidade de vida
Avaliação de resultados
Traduções
Comparação transcultural
Participação social
Ciências médicas
Quality of life
Outcome assessment
Translations
Cross-cultural comparison
Social participation
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE
description The aim of this study was to develop a Portuguese version for the \"Satisfaction with Social Participation\" item banks of the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®). This system represents the current \"state of the art\" in Health Related Quality of Life researches (HRQoL) as it allows efficient, valid and responsive measures related to diseases or chronic conditions that affects HRQoL. These item banks are grounded in Item Response Theory (IRT) and can be adapted to the unique characteristics of different clinical populations with the possibility of computerized adaptive testing (CAT) which enhances precision and concision to measures, reducing the respondent burden. The Brazilian version was obtained by iterative steps of translation and back translation, bilingual reviewers committee and pre-testing in the target population. The universal approach and harmonization between the different languages guided all the translation process which culminated in a cultural and linguistically appropriate version for applying in the Brazilian context.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-09-05
2014-02-27
2016-06-22T18:33:16Z
2016-06-22T18:33:16Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv SILVA, Maria Cristina Lima e. Translation and cross-cultural adaptation of the item bank satisfaction with social participation of the patient-reported outcomes measurement information system - PROMIS ® - (VERSION 1.0) to Portuguese Language. 2014. 60 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2014. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.159
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12795
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.159
identifier_str_mv SILVA, Maria Cristina Lima e. Translation and cross-cultural adaptation of the item bank satisfaction with social participation of the patient-reported outcomes measurement information system - PROMIS ® - (VERSION 1.0) to Portuguese Language. 2014. 60 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2014. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.159
url https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12795
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.159
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
BR
Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde
Ciências da Saúde
UFU
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
BR
Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde
Ciências da Saúde
UFU
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFU
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Repositório Institucional da UFU
collection Repositório Institucional da UFU
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv diinf@dirbi.ufu.br
_version_ 1813711399754399744