Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gabrielli, Michelle Aparecida
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: LOCUS Repositório Institucional da UFV
Texto Completo: http://locus.ufv.br/handle/123456789/4848
Resumo: William Shakespeare s Romeo and Juliet can be considered the ultimate tragic love story. That is why it has generated the most varied artistic adaptations. In dance, Romeo and Juliet has been translated mainly into the language of classical ballet. Within this context, this work aims to analyze the play s process of transmutation into the language of classical dance. The object of this work, was produced by The Royal Ballet in 1965, and choreographed by Kenneth MacMillan. The theoreticians who guided our work in the field of adaptation studies are Gérard Genette (2010), Julie Sanders (2006; 2007) and Linda Hutcheon (2011); in the field of the performing arts, Patrice Pavis (2008a; 2008b; 2010); and, for the purpose of analysis, in the field of semiotic studies, the intersemiotic translation theory proposed by Roman Jakobson (2010). Thus, the aim of this work is to understand the transformations the play has undergone in the process of becoming a choreographic production, focusing on the following elements: costumes, scenery, props, lighting, movement and gestures.
id UFV_7da43d74f994d0d0db8f76e287ed8acc
oai_identifier_str oai:locus.ufv.br:123456789/4848
network_acronym_str UFV
network_name_str LOCUS Repositório Institucional da UFV
repository_id_str 2145
spelling Gabrielli, Michelle Aparecidahttp://lattes.cnpq.br/6513322396302744Dudalski, Sirlei Santoshttp://lattes.cnpq.br/5589206381205301Resende, Aimara da Cunhahttp://lattes.cnpq.br/6474173453824226Wachowicz, Fatimahttp://lattes.cnpq.br/61185213425414762015-03-26T13:44:26Z2013-03-062015-03-26T13:44:26Z2012-03-30GABRIELLI, Michelle Aparecida. Romeo and Juliet: from the shakespearean text to Kenneth MacMillan s ballet. 2012. 147 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguisticos e Estudos Literários) - Universidade Federal de Viçosa, Viçosa, 2012.http://locus.ufv.br/handle/123456789/4848William Shakespeare s Romeo and Juliet can be considered the ultimate tragic love story. That is why it has generated the most varied artistic adaptations. In dance, Romeo and Juliet has been translated mainly into the language of classical ballet. Within this context, this work aims to analyze the play s process of transmutation into the language of classical dance. The object of this work, was produced by The Royal Ballet in 1965, and choreographed by Kenneth MacMillan. The theoreticians who guided our work in the field of adaptation studies are Gérard Genette (2010), Julie Sanders (2006; 2007) and Linda Hutcheon (2011); in the field of the performing arts, Patrice Pavis (2008a; 2008b; 2010); and, for the purpose of analysis, in the field of semiotic studies, the intersemiotic translation theory proposed by Roman Jakobson (2010). Thus, the aim of this work is to understand the transformations the play has undergone in the process of becoming a choreographic production, focusing on the following elements: costumes, scenery, props, lighting, movement and gestures.Romeu e Julieta, de William Shakespeare, pode ser considerada como a maior história de amor de todos os tempos e, por este motivo, foi adaptada para diversas linguagens artísticas. Na área da dança, Romeu e Julieta foi traduzida principalmente para a linguagem do balé clássico. Neste contexto, este trabalho visa a analisar o processo de transmutação do texto teatral Romeu e Julieta para a linguagem da dança clássica. O objeto de estudo desta pesquisa é a versão que foi produzida pela The Royal Ballet, em 1965, com coreografia de Kenneth MacMillan. Os teóricos norteadores deste trabalho no campo dos estudos de adaptação são Gérard Genette (2010), Julie Sanders (2006; 2007) e Linda Hutcheon (2011); nas artes cênicas, Patrice Pavis (2008a; 2008b; 2010); e, no campo dos estudos semióticos, para efeito de análise, utilizou-se a teoria de tradução intersemiótica proposta por Roman Jakobson (2010). Portanto, pretende-se compreender os aspectos e as transformações da peça teatral para a obra coreográfica a partir dos seguintes elementos: figurino, cenário, objetos cênicos, iluminação, movimento e gesto.application/pdfporUniversidade Federal de ViçosaMestrado em LetrasUFVBREstudos Linguisticos e Estudos LiteráriosTragédia ShakesperianaBalé ClássicoAdaptaçãoTradução IntersemióticaShakespearean tragedyClassical BalletAdaptationIntersemiotic translationCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESRomeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth MacmillanRomeo and Juliet: from the shakespearean text to Kenneth MacMillan s balletinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:LOCUS Repositório Institucional da UFVinstname:Universidade Federal de Viçosa (UFV)instacron:UFVORIGINALtexto completo.pdfapplication/pdf2409719https://locus.ufv.br//bitstream/123456789/4848/1/texto%20completo.pdf8c5f542722f31d08238059e4c031a9acMD51TEXTtexto completo.pdf.txttexto completo.pdf.txtExtracted texttext/plain278740https://locus.ufv.br//bitstream/123456789/4848/2/texto%20completo.pdf.txt2856597fe11c62a7abf2f1e212d8855fMD52THUMBNAILtexto completo.pdf.jpgtexto completo.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg3580https://locus.ufv.br//bitstream/123456789/4848/3/texto%20completo.pdf.jpg65607a0f025ff5ef15265fa99cf1df96MD53123456789/48482016-04-10 23:19:55.447oai:locus.ufv.br:123456789/4848Repositório InstitucionalPUBhttps://www.locus.ufv.br/oai/requestfabiojreis@ufv.bropendoar:21452016-04-11T02:19:55LOCUS Repositório Institucional da UFV - Universidade Federal de Viçosa (UFV)false
dc.title.por.fl_str_mv Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Romeo and Juliet: from the shakespearean text to Kenneth MacMillan s ballet
title Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan
spellingShingle Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan
Gabrielli, Michelle Aparecida
Tragédia Shakesperiana
Balé Clássico
Adaptação
Tradução Intersemiótica
Shakespearean tragedy
Classical Ballet
Adaptation
Intersemiotic translation
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
title_short Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan
title_full Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan
title_fullStr Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan
title_full_unstemmed Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan
title_sort Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan
author Gabrielli, Michelle Aparecida
author_facet Gabrielli, Michelle Aparecida
author_role author
dc.contributor.authorLattes.por.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/6513322396302744
dc.contributor.author.fl_str_mv Gabrielli, Michelle Aparecida
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Dudalski, Sirlei Santos
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/5589206381205301
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Resende, Aimara da Cunha
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/6474173453824226
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Wachowicz, Fatima
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/6118521342541476
contributor_str_mv Dudalski, Sirlei Santos
Resende, Aimara da Cunha
Wachowicz, Fatima
dc.subject.por.fl_str_mv Tragédia Shakesperiana
Balé Clássico
Adaptação
Tradução Intersemiótica
topic Tragédia Shakesperiana
Balé Clássico
Adaptação
Tradução Intersemiótica
Shakespearean tragedy
Classical Ballet
Adaptation
Intersemiotic translation
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
dc.subject.eng.fl_str_mv Shakespearean tragedy
Classical Ballet
Adaptation
Intersemiotic translation
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
description William Shakespeare s Romeo and Juliet can be considered the ultimate tragic love story. That is why it has generated the most varied artistic adaptations. In dance, Romeo and Juliet has been translated mainly into the language of classical ballet. Within this context, this work aims to analyze the play s process of transmutation into the language of classical dance. The object of this work, was produced by The Royal Ballet in 1965, and choreographed by Kenneth MacMillan. The theoreticians who guided our work in the field of adaptation studies are Gérard Genette (2010), Julie Sanders (2006; 2007) and Linda Hutcheon (2011); in the field of the performing arts, Patrice Pavis (2008a; 2008b; 2010); and, for the purpose of analysis, in the field of semiotic studies, the intersemiotic translation theory proposed by Roman Jakobson (2010). Thus, the aim of this work is to understand the transformations the play has undergone in the process of becoming a choreographic production, focusing on the following elements: costumes, scenery, props, lighting, movement and gestures.
publishDate 2012
dc.date.issued.fl_str_mv 2012-03-30
dc.date.available.fl_str_mv 2013-03-06
2015-03-26T13:44:26Z
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2015-03-26T13:44:26Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv GABRIELLI, Michelle Aparecida. Romeo and Juliet: from the shakespearean text to Kenneth MacMillan s ballet. 2012. 147 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguisticos e Estudos Literários) - Universidade Federal de Viçosa, Viçosa, 2012.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://locus.ufv.br/handle/123456789/4848
identifier_str_mv GABRIELLI, Michelle Aparecida. Romeo and Juliet: from the shakespearean text to Kenneth MacMillan s ballet. 2012. 147 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguisticos e Estudos Literários) - Universidade Federal de Viçosa, Viçosa, 2012.
url http://locus.ufv.br/handle/123456789/4848
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Viçosa
dc.publisher.program.fl_str_mv Mestrado em Letras
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFV
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
dc.publisher.department.fl_str_mv Estudos Linguisticos e Estudos Literários
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Viçosa
dc.source.none.fl_str_mv reponame:LOCUS Repositório Institucional da UFV
instname:Universidade Federal de Viçosa (UFV)
instacron:UFV
instname_str Universidade Federal de Viçosa (UFV)
instacron_str UFV
institution UFV
reponame_str LOCUS Repositório Institucional da UFV
collection LOCUS Repositório Institucional da UFV
bitstream.url.fl_str_mv https://locus.ufv.br//bitstream/123456789/4848/1/texto%20completo.pdf
https://locus.ufv.br//bitstream/123456789/4848/2/texto%20completo.pdf.txt
https://locus.ufv.br//bitstream/123456789/4848/3/texto%20completo.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 8c5f542722f31d08238059e4c031a9ac
2856597fe11c62a7abf2f1e212d8855f
65607a0f025ff5ef15265fa99cf1df96
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv LOCUS Repositório Institucional da UFV - Universidade Federal de Viçosa (UFV)
repository.mail.fl_str_mv fabiojreis@ufv.br
_version_ 1801213042958008320