Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | LOCUS Repositório Institucional da UFV |
Texto Completo: | http://locus.ufv.br/handle/123456789/4848 |
Resumo: | William Shakespeare s Romeo and Juliet can be considered the ultimate tragic love story. That is why it has generated the most varied artistic adaptations. In dance, Romeo and Juliet has been translated mainly into the language of classical ballet. Within this context, this work aims to analyze the play s process of transmutation into the language of classical dance. The object of this work, was produced by The Royal Ballet in 1965, and choreographed by Kenneth MacMillan. The theoreticians who guided our work in the field of adaptation studies are Gérard Genette (2010), Julie Sanders (2006; 2007) and Linda Hutcheon (2011); in the field of the performing arts, Patrice Pavis (2008a; 2008b; 2010); and, for the purpose of analysis, in the field of semiotic studies, the intersemiotic translation theory proposed by Roman Jakobson (2010). Thus, the aim of this work is to understand the transformations the play has undergone in the process of becoming a choreographic production, focusing on the following elements: costumes, scenery, props, lighting, movement and gestures. |
id |
UFV_7da43d74f994d0d0db8f76e287ed8acc |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:locus.ufv.br:123456789/4848 |
network_acronym_str |
UFV |
network_name_str |
LOCUS Repositório Institucional da UFV |
repository_id_str |
2145 |
spelling |
Gabrielli, Michelle Aparecidahttp://lattes.cnpq.br/6513322396302744Dudalski, Sirlei Santoshttp://lattes.cnpq.br/5589206381205301Resende, Aimara da Cunhahttp://lattes.cnpq.br/6474173453824226Wachowicz, Fatimahttp://lattes.cnpq.br/61185213425414762015-03-26T13:44:26Z2013-03-062015-03-26T13:44:26Z2012-03-30GABRIELLI, Michelle Aparecida. Romeo and Juliet: from the shakespearean text to Kenneth MacMillan s ballet. 2012. 147 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguisticos e Estudos Literários) - Universidade Federal de Viçosa, Viçosa, 2012.http://locus.ufv.br/handle/123456789/4848William Shakespeare s Romeo and Juliet can be considered the ultimate tragic love story. That is why it has generated the most varied artistic adaptations. In dance, Romeo and Juliet has been translated mainly into the language of classical ballet. Within this context, this work aims to analyze the play s process of transmutation into the language of classical dance. The object of this work, was produced by The Royal Ballet in 1965, and choreographed by Kenneth MacMillan. The theoreticians who guided our work in the field of adaptation studies are Gérard Genette (2010), Julie Sanders (2006; 2007) and Linda Hutcheon (2011); in the field of the performing arts, Patrice Pavis (2008a; 2008b; 2010); and, for the purpose of analysis, in the field of semiotic studies, the intersemiotic translation theory proposed by Roman Jakobson (2010). Thus, the aim of this work is to understand the transformations the play has undergone in the process of becoming a choreographic production, focusing on the following elements: costumes, scenery, props, lighting, movement and gestures.Romeu e Julieta, de William Shakespeare, pode ser considerada como a maior história de amor de todos os tempos e, por este motivo, foi adaptada para diversas linguagens artísticas. Na área da dança, Romeu e Julieta foi traduzida principalmente para a linguagem do balé clássico. Neste contexto, este trabalho visa a analisar o processo de transmutação do texto teatral Romeu e Julieta para a linguagem da dança clássica. O objeto de estudo desta pesquisa é a versão que foi produzida pela The Royal Ballet, em 1965, com coreografia de Kenneth MacMillan. Os teóricos norteadores deste trabalho no campo dos estudos de adaptação são Gérard Genette (2010), Julie Sanders (2006; 2007) e Linda Hutcheon (2011); nas artes cênicas, Patrice Pavis (2008a; 2008b; 2010); e, no campo dos estudos semióticos, para efeito de análise, utilizou-se a teoria de tradução intersemiótica proposta por Roman Jakobson (2010). Portanto, pretende-se compreender os aspectos e as transformações da peça teatral para a obra coreográfica a partir dos seguintes elementos: figurino, cenário, objetos cênicos, iluminação, movimento e gesto.application/pdfporUniversidade Federal de ViçosaMestrado em LetrasUFVBREstudos Linguisticos e Estudos LiteráriosTragédia ShakesperianaBalé ClássicoAdaptaçãoTradução IntersemióticaShakespearean tragedyClassical BalletAdaptationIntersemiotic translationCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESRomeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth MacmillanRomeo and Juliet: from the shakespearean text to Kenneth MacMillan s balletinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:LOCUS Repositório Institucional da UFVinstname:Universidade Federal de Viçosa (UFV)instacron:UFVORIGINALtexto completo.pdfapplication/pdf2409719https://locus.ufv.br//bitstream/123456789/4848/1/texto%20completo.pdf8c5f542722f31d08238059e4c031a9acMD51TEXTtexto completo.pdf.txttexto completo.pdf.txtExtracted texttext/plain278740https://locus.ufv.br//bitstream/123456789/4848/2/texto%20completo.pdf.txt2856597fe11c62a7abf2f1e212d8855fMD52THUMBNAILtexto completo.pdf.jpgtexto completo.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg3580https://locus.ufv.br//bitstream/123456789/4848/3/texto%20completo.pdf.jpg65607a0f025ff5ef15265fa99cf1df96MD53123456789/48482016-04-10 23:19:55.447oai:locus.ufv.br:123456789/4848Repositório InstitucionalPUBhttps://www.locus.ufv.br/oai/requestfabiojreis@ufv.bropendoar:21452016-04-11T02:19:55LOCUS Repositório Institucional da UFV - Universidade Federal de Viçosa (UFV)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan |
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv |
Romeo and Juliet: from the shakespearean text to Kenneth MacMillan s ballet |
title |
Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan |
spellingShingle |
Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan Gabrielli, Michelle Aparecida Tragédia Shakesperiana Balé Clássico Adaptação Tradução Intersemiótica Shakespearean tragedy Classical Ballet Adaptation Intersemiotic translation CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
title_short |
Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan |
title_full |
Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan |
title_fullStr |
Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan |
title_full_unstemmed |
Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan |
title_sort |
Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan |
author |
Gabrielli, Michelle Aparecida |
author_facet |
Gabrielli, Michelle Aparecida |
author_role |
author |
dc.contributor.authorLattes.por.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6513322396302744 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Gabrielli, Michelle Aparecida |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Dudalski, Sirlei Santos |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/5589206381205301 |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Resende, Aimara da Cunha |
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6474173453824226 |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Wachowicz, Fatima |
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6118521342541476 |
contributor_str_mv |
Dudalski, Sirlei Santos Resende, Aimara da Cunha Wachowicz, Fatima |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tragédia Shakesperiana Balé Clássico Adaptação Tradução Intersemiótica |
topic |
Tragédia Shakesperiana Balé Clássico Adaptação Tradução Intersemiótica Shakespearean tragedy Classical Ballet Adaptation Intersemiotic translation CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Shakespearean tragedy Classical Ballet Adaptation Intersemiotic translation |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
description |
William Shakespeare s Romeo and Juliet can be considered the ultimate tragic love story. That is why it has generated the most varied artistic adaptations. In dance, Romeo and Juliet has been translated mainly into the language of classical ballet. Within this context, this work aims to analyze the play s process of transmutation into the language of classical dance. The object of this work, was produced by The Royal Ballet in 1965, and choreographed by Kenneth MacMillan. The theoreticians who guided our work in the field of adaptation studies are Gérard Genette (2010), Julie Sanders (2006; 2007) and Linda Hutcheon (2011); in the field of the performing arts, Patrice Pavis (2008a; 2008b; 2010); and, for the purpose of analysis, in the field of semiotic studies, the intersemiotic translation theory proposed by Roman Jakobson (2010). Thus, the aim of this work is to understand the transformations the play has undergone in the process of becoming a choreographic production, focusing on the following elements: costumes, scenery, props, lighting, movement and gestures. |
publishDate |
2012 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2012-03-30 |
dc.date.available.fl_str_mv |
2013-03-06 2015-03-26T13:44:26Z |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2015-03-26T13:44:26Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
GABRIELLI, Michelle Aparecida. Romeo and Juliet: from the shakespearean text to Kenneth MacMillan s ballet. 2012. 147 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguisticos e Estudos Literários) - Universidade Federal de Viçosa, Viçosa, 2012. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://locus.ufv.br/handle/123456789/4848 |
identifier_str_mv |
GABRIELLI, Michelle Aparecida. Romeo and Juliet: from the shakespearean text to Kenneth MacMillan s ballet. 2012. 147 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguisticos e Estudos Literários) - Universidade Federal de Viçosa, Viçosa, 2012. |
url |
http://locus.ufv.br/handle/123456789/4848 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Viçosa |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Mestrado em Letras |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFV |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
BR |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Estudos Linguisticos e Estudos Literários |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Viçosa |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:LOCUS Repositório Institucional da UFV instname:Universidade Federal de Viçosa (UFV) instacron:UFV |
instname_str |
Universidade Federal de Viçosa (UFV) |
instacron_str |
UFV |
institution |
UFV |
reponame_str |
LOCUS Repositório Institucional da UFV |
collection |
LOCUS Repositório Institucional da UFV |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://locus.ufv.br//bitstream/123456789/4848/1/texto%20completo.pdf https://locus.ufv.br//bitstream/123456789/4848/2/texto%20completo.pdf.txt https://locus.ufv.br//bitstream/123456789/4848/3/texto%20completo.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8c5f542722f31d08238059e4c031a9ac 2856597fe11c62a7abf2f1e212d8855f 65607a0f025ff5ef15265fa99cf1df96 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
LOCUS Repositório Institucional da UFV - Universidade Federal de Viçosa (UFV) |
repository.mail.fl_str_mv |
fabiojreis@ufv.br |
_version_ |
1801213042958008320 |