Deaf Republic: Translated poems

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: van der Meer, Annie Dorothea
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27223
Resumo: 2019's Deaf Republic is a genre-defying work; the poems about the residents of the city of Vasenka and their silent resistance to repression weave a modern, theatrical and dystopian epic. Through this work, poems by the author Ilya Kaminsky are translated into Portuguese for the first time. To represent the thorough character of the narrative, but also bring excerpts that sustain on their one, the opening and closing poems were chosen, as well as poems about Vasenka's main characters. In addition, themes of horror, stupor, and guilt in the face of brutality, as well as the strange and continuous beauty of human relations were selected, a difficult balance achieved with mastery in Kaminsky's work.
id UNB-17_0bcf90af7f157d9194c6835076aca3e1
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27223
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Deaf Republic: Translated poemsDeaf Republic: Poemas traduzidosIlya Kaminsky. Tradução de poesia. Poesia contemporânea. Tradução literária. Gêneros híbridos.Ilya Kaminsky. Poetry translation. Contemporary poetry. Literary translation. Cross-genre.2019's Deaf Republic is a genre-defying work; the poems about the residents of the city of Vasenka and their silent resistance to repression weave a modern, theatrical and dystopian epic. Through this work, poems by the author Ilya Kaminsky are translated into Portuguese for the first time. To represent the thorough character of the narrative, but also bring excerpts that sustain on their one, the opening and closing poems were chosen, as well as poems about Vasenka's main characters. In addition, themes of horror, stupor, and guilt in the face of brutality, as well as the strange and continuous beauty of human relations were selected, a difficult balance achieved with mastery in Kaminsky's work.Deaf Republic, de 2019, é uma obra que desafia gêneros; os poemas sobre os moradores da cidade de Vasenka e sua resistência silenciosa à repressão tecem um épico moderno, teatral e distópico. Através deste trabalho, são traduzidos pela primeira vez poemas do autor Ilya Kaminsky para o português. Buscando representar o caráter completo da narrativa, mas trazer também trechos que se sustentam por si só, foram escolhidos os poemas de abertura e fechamento, além de poemas sobre os principais personagens de Vasenka. Além disso, foram selecionados tanto os temas de horror, estupor e culpa diante da brutalidade, quanto da estranha e contínua beleza das relações humanas, um difícil balanço alcançado com maestria no trabalho de Kaminsky.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-03-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2722310.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27223Belas Infiéis; Vol. 9 No. 2 (2020): Special issue: Translation at the Federal University of Paraná, Brazil; 357-362Belas Infiéis; v. 9 n. 2 (2020): Número especial: Tradução na Universidade Federal do Paraná; 357-3622316-661410.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27223/25755Copyright (c) 2020 Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessvan der Meer, Annie Dorothea2020-03-31T16:21:25Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27223Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-03-31T16:21:25Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Deaf Republic: Translated poems
Deaf Republic: Poemas traduzidos
title Deaf Republic: Translated poems
spellingShingle Deaf Republic: Translated poems
van der Meer, Annie Dorothea
Ilya Kaminsky. Tradução de poesia. Poesia contemporânea. Tradução literária. Gêneros híbridos.
Ilya Kaminsky. Poetry translation. Contemporary poetry. Literary translation. Cross-genre.
title_short Deaf Republic: Translated poems
title_full Deaf Republic: Translated poems
title_fullStr Deaf Republic: Translated poems
title_full_unstemmed Deaf Republic: Translated poems
title_sort Deaf Republic: Translated poems
author van der Meer, Annie Dorothea
author_facet van der Meer, Annie Dorothea
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv van der Meer, Annie Dorothea
dc.subject.por.fl_str_mv Ilya Kaminsky. Tradução de poesia. Poesia contemporânea. Tradução literária. Gêneros híbridos.
Ilya Kaminsky. Poetry translation. Contemporary poetry. Literary translation. Cross-genre.
topic Ilya Kaminsky. Tradução de poesia. Poesia contemporânea. Tradução literária. Gêneros híbridos.
Ilya Kaminsky. Poetry translation. Contemporary poetry. Literary translation. Cross-genre.
description 2019's Deaf Republic is a genre-defying work; the poems about the residents of the city of Vasenka and their silent resistance to repression weave a modern, theatrical and dystopian epic. Through this work, poems by the author Ilya Kaminsky are translated into Portuguese for the first time. To represent the thorough character of the narrative, but also bring excerpts that sustain on their one, the opening and closing poems were chosen, as well as poems about Vasenka's main characters. In addition, themes of horror, stupor, and guilt in the face of brutality, as well as the strange and continuous beauty of human relations were selected, a difficult balance achieved with mastery in Kaminsky's work.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-03-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27223
10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27223
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27223
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27223
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27223/25755
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 9 No. 2 (2020): Special issue: Translation at the Federal University of Paraná, Brazil; 357-362
Belas Infiéis; v. 9 n. 2 (2020): Número especial: Tradução na Universidade Federal do Paraná; 357-362
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123255193600