TRADUÇÃO COMENTADA DE “ALLA SERA”:: A POESIA DE FOSCOLO ENTRE O NEOCLASSICISMO E O ROMANTISMO
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11360 |
Resumo: | A poesia “Alla sera”, escrita pelo autor ítalo-grego Ugo Foscolo (1778-1827), além de ser considerada pela crítica um dos sonetos foscolianos mais belos, também comporta, em sua forma e tema, características dos movimentos literários neoclássico e romântico. Com o objetivo de difundir a literatura foscoliana e colaborar com os estudos italianísticos, a proposta de tradução busca transmitir a temática noturna e melancólica que atravessa o soneto “Alla sera” bem como a poética linguagem de Foscolo. Baseada em autores como Henri Meschonnic e Antoine Berman, a tradução parte de uma concepção que não separa a forma do sentido, mas que se atém ao ritmo e à sistematicidade do texto. |
id |
UNB-17_1a255f0d09cbd8c3443c4015cc9ad94f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11360 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
TRADUÇÃO COMENTADA DE “ALLA SERA”:: A POESIA DE FOSCOLO ENTRE O NEOCLASSICISMO E O ROMANTISMOtradução comentadapoesiasonetoFoscoloA poesia “Alla sera”, escrita pelo autor ítalo-grego Ugo Foscolo (1778-1827), além de ser considerada pela crítica um dos sonetos foscolianos mais belos, também comporta, em sua forma e tema, características dos movimentos literários neoclássico e romântico. Com o objetivo de difundir a literatura foscoliana e colaborar com os estudos italianísticos, a proposta de tradução busca transmitir a temática noturna e melancólica que atravessa o soneto “Alla sera” bem como a poética linguagem de Foscolo. Baseada em autores como Henri Meschonnic e Antoine Berman, a tradução parte de uma concepção que não separa a forma do sentido, mas que se atém ao ritmo e à sistematicidade do texto.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2016-01-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1136010.26512/belasinfieis.v4.n3.2015.11360Belas Infiéis; Vol. 4 No. 3 (2015); 163-173Belas Infiéis; v. 4 n. 3 (2015); 163-1732316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11360/9998Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessFalavina, Flavia Pala2019-10-06T20:12:00Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11360Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:12Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
TRADUÇÃO COMENTADA DE “ALLA SERA”:: A POESIA DE FOSCOLO ENTRE O NEOCLASSICISMO E O ROMANTISMO |
title |
TRADUÇÃO COMENTADA DE “ALLA SERA”:: A POESIA DE FOSCOLO ENTRE O NEOCLASSICISMO E O ROMANTISMO |
spellingShingle |
TRADUÇÃO COMENTADA DE “ALLA SERA”:: A POESIA DE FOSCOLO ENTRE O NEOCLASSICISMO E O ROMANTISMO Falavina, Flavia Pala tradução comentada poesia soneto Foscolo |
title_short |
TRADUÇÃO COMENTADA DE “ALLA SERA”:: A POESIA DE FOSCOLO ENTRE O NEOCLASSICISMO E O ROMANTISMO |
title_full |
TRADUÇÃO COMENTADA DE “ALLA SERA”:: A POESIA DE FOSCOLO ENTRE O NEOCLASSICISMO E O ROMANTISMO |
title_fullStr |
TRADUÇÃO COMENTADA DE “ALLA SERA”:: A POESIA DE FOSCOLO ENTRE O NEOCLASSICISMO E O ROMANTISMO |
title_full_unstemmed |
TRADUÇÃO COMENTADA DE “ALLA SERA”:: A POESIA DE FOSCOLO ENTRE O NEOCLASSICISMO E O ROMANTISMO |
title_sort |
TRADUÇÃO COMENTADA DE “ALLA SERA”:: A POESIA DE FOSCOLO ENTRE O NEOCLASSICISMO E O ROMANTISMO |
author |
Falavina, Flavia Pala |
author_facet |
Falavina, Flavia Pala |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Falavina, Flavia Pala |
dc.subject.por.fl_str_mv |
tradução comentada poesia soneto Foscolo |
topic |
tradução comentada poesia soneto Foscolo |
description |
A poesia “Alla sera”, escrita pelo autor ítalo-grego Ugo Foscolo (1778-1827), além de ser considerada pela crítica um dos sonetos foscolianos mais belos, também comporta, em sua forma e tema, características dos movimentos literários neoclássico e romântico. Com o objetivo de difundir a literatura foscoliana e colaborar com os estudos italianísticos, a proposta de tradução busca transmitir a temática noturna e melancólica que atravessa o soneto “Alla sera” bem como a poética linguagem de Foscolo. Baseada em autores como Henri Meschonnic e Antoine Berman, a tradução parte de uma concepção que não separa a forma do sentido, mas que se atém ao ritmo e à sistematicidade do texto. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-01-23 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11360 10.26512/belasinfieis.v4.n3.2015.11360 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11360 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v4.n3.2015.11360 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11360/9998 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 4 No. 3 (2015); 163-173 Belas Infiéis; v. 4 n. 3 (2015); 163-173 2316-6614 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320122173063168 |