The Construction of the Other in Translation, Photography and Comics
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36209 |
Resumo: | This article reflects on the construction of cultural representations based on the French graphic novel Le protographe (O fotógrafo, in Brazil). This work of comics journalism reports on the Soviet occupation of Afghanistan in the 1980s and uses photography as a narrative resource alongside drawings. Based on this, we reflect on the construction of the reality of the other, that is, from abroad, through the translation process, based on the analysis of excerpts from the work in which alterity is configured. Due to its formal nature, Le photographe allows one to think about the construction of the other from the perspective of translation, photography, and the narrative structure of comics. In this sense, it appears that the cultural perspective of Translation Studies can be extended to multimodal languages, that is, that are configured from the conjunction of different sign systems, which can contribute to new debates and reflections on the translation of widely translated forms of media, such as comics. |
id |
UNB-17_3da45f9c0072527a42b5b706c8ea6daf |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/36209 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
The Construction of the Other in Translation, Photography and ComicsA Construção do Outro na Tradução, na Fotografia e nos QuadrinhosRepresentação Cultural. Tradução de Histórias em Quadrinho. Fotografia. Jornalismo em Quadrinhos.Cultural Representation. Comics Translation. Photography. Comics Journalism.This article reflects on the construction of cultural representations based on the French graphic novel Le protographe (O fotógrafo, in Brazil). This work of comics journalism reports on the Soviet occupation of Afghanistan in the 1980s and uses photography as a narrative resource alongside drawings. Based on this, we reflect on the construction of the reality of the other, that is, from abroad, through the translation process, based on the analysis of excerpts from the work in which alterity is configured. Due to its formal nature, Le photographe allows one to think about the construction of the other from the perspective of translation, photography, and the narrative structure of comics. In this sense, it appears that the cultural perspective of Translation Studies can be extended to multimodal languages, that is, that are configured from the conjunction of different sign systems, which can contribute to new debates and reflections on the translation of widely translated forms of media, such as comics.O presente artigo faz uma reflexão sobre a construção de representações culturais a partir da graphic novel francesa Le photographe (O fotógrafo, no Brasil). Essa obra de jornalismo em quadrinhos relata a ocupação soviética no Afeganistão na década de 1980 e utiliza a fotografia como recurso narrativo juntamente com os desenhos. Partindo disso, refletimos sobre a construção da realidade do outro, ou seja, do estrangeiro, por meio do processo de tradução, a partir da análise de excertos da obra em que se configura a alteridade. Por sua natureza formal, Le photographe permite pensar a construção do outro a partir da perspectiva da tradução, da fotografia e da estrutura narrativa dos quadrinhos. Nesse sentido, verifica-se que a perspectiva cultural dos Estudos da Tradução pode ser ampliada a linguagens multimodais, isto é, que se configuram a partir da conjunção de diferentes sistemas de signos, o que pode contribuir para novos debates e reflexões sobre a tradução de formas de mídia amplamente traduzidas, como as histórias em quadrinhos. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-11-17info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3620910.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36209Belas Infiéis; Vol. 10 No. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-20Belas Infiéis; v. 10 n. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-202316-661410.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.4reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36209/31625Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess Aragão, Sabrina Moura 2021-11-17T12:54:35Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/36209Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-11-17T12:54:35Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The Construction of the Other in Translation, Photography and Comics A Construção do Outro na Tradução, na Fotografia e nos Quadrinhos |
title |
The Construction of the Other in Translation, Photography and Comics |
spellingShingle |
The Construction of the Other in Translation, Photography and Comics Aragão, Sabrina Moura Representação Cultural. Tradução de Histórias em Quadrinho. Fotografia. Jornalismo em Quadrinhos. Cultural Representation. Comics Translation. Photography. Comics Journalism. |
title_short |
The Construction of the Other in Translation, Photography and Comics |
title_full |
The Construction of the Other in Translation, Photography and Comics |
title_fullStr |
The Construction of the Other in Translation, Photography and Comics |
title_full_unstemmed |
The Construction of the Other in Translation, Photography and Comics |
title_sort |
The Construction of the Other in Translation, Photography and Comics |
author |
Aragão, Sabrina Moura |
author_facet |
Aragão, Sabrina Moura |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Aragão, Sabrina Moura |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Representação Cultural. Tradução de Histórias em Quadrinho. Fotografia. Jornalismo em Quadrinhos. Cultural Representation. Comics Translation. Photography. Comics Journalism. |
topic |
Representação Cultural. Tradução de Histórias em Quadrinho. Fotografia. Jornalismo em Quadrinhos. Cultural Representation. Comics Translation. Photography. Comics Journalism. |
description |
This article reflects on the construction of cultural representations based on the French graphic novel Le protographe (O fotógrafo, in Brazil). This work of comics journalism reports on the Soviet occupation of Afghanistan in the 1980s and uses photography as a narrative resource alongside drawings. Based on this, we reflect on the construction of the reality of the other, that is, from abroad, through the translation process, based on the analysis of excerpts from the work in which alterity is configured. Due to its formal nature, Le photographe allows one to think about the construction of the other from the perspective of translation, photography, and the narrative structure of comics. In this sense, it appears that the cultural perspective of Translation Studies can be extended to multimodal languages, that is, that are configured from the conjunction of different sign systems, which can contribute to new debates and reflections on the translation of widely translated forms of media, such as comics. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-11-17 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36209 10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36209 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36209 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36209 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36209/31625 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 10 No. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-20 Belas Infiéis; v. 10 n. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-20 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.4 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123880144896 |