Critical Review of the Translation of Mulheres de Cinzas (2015), by Mia Couto, to the English Language

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva de Souza Saboia, Samira
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/48520
Resumo: Review of the translation of the novel Mulheres de Cinzas, by Mia Couto, to the English language, “Women of Ashes”, translated by David Brookshaw. The book in Portuguese was published by the publisher Caminho, in 2015. The English version was published by Picador, in 2018. This review aims to analyze textual and paratextual elements of the source text as well as the target text. Furthermore, we observed the translation strategies used when dealing with particularly complex parts of the novel.
id UNB-17_42e810a2af863e5acc776772ca621a31
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/48520
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Critical Review of the Translation of Mulheres de Cinzas (2015), by Mia Couto, to the English LanguageResenha da tradução para língua inglesa de Mulheres de Cinzas (2015), de Mia CoutoEstudos da Tradução. Tradução Literária. Paratextos. Tradutor. Estudos Descritivos da Tradução.Translation Studies. Literary Translation. Paratexts. Translator. Descriptive Translation Studies.Review of the translation of the novel Mulheres de Cinzas, by Mia Couto, to the English language, “Women of Ashes”, translated by David Brookshaw. The book in Portuguese was published by the publisher Caminho, in 2015. The English version was published by Picador, in 2018. This review aims to analyze textual and paratextual elements of the source text as well as the target text. Furthermore, we observed the translation strategies used when dealing with particularly complex parts of the novel.Resenha da tradução do romance Mulheres de Cinzas, de Mia Couto, para a língua inglesa, Women of Ashes, traduzida por David Brookshaw. O livro em português foi publicado pela editora Caminho, em 2015. Sua versão em inglês foi publicada pela editora Picador, em 2018. Esta resenha analisa elementos textuais e paratextuais do texto-fonte, bem como do texto-alvo. Além disso, observamos quais estratégias tradutórias foram adotadas diante de trechos potencialmente difíceis de traduzir para o idioma inglês.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2023-11-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/4852010.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.48520Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-13Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-132316-661410.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/48520/38772Copyright (c) 2023 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSilva de Souza Saboia, Samira2023-11-03T16:21:10Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/48520Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2023-11-03T16:21:10Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Critical Review of the Translation of Mulheres de Cinzas (2015), by Mia Couto, to the English Language
Resenha da tradução para língua inglesa de Mulheres de Cinzas (2015), de Mia Couto
title Critical Review of the Translation of Mulheres de Cinzas (2015), by Mia Couto, to the English Language
spellingShingle Critical Review of the Translation of Mulheres de Cinzas (2015), by Mia Couto, to the English Language
Silva de Souza Saboia, Samira
Estudos da Tradução. Tradução Literária. Paratextos. Tradutor. Estudos Descritivos da Tradução.
Translation Studies. Literary Translation. Paratexts. Translator. Descriptive Translation Studies.
title_short Critical Review of the Translation of Mulheres de Cinzas (2015), by Mia Couto, to the English Language
title_full Critical Review of the Translation of Mulheres de Cinzas (2015), by Mia Couto, to the English Language
title_fullStr Critical Review of the Translation of Mulheres de Cinzas (2015), by Mia Couto, to the English Language
title_full_unstemmed Critical Review of the Translation of Mulheres de Cinzas (2015), by Mia Couto, to the English Language
title_sort Critical Review of the Translation of Mulheres de Cinzas (2015), by Mia Couto, to the English Language
author Silva de Souza Saboia, Samira
author_facet Silva de Souza Saboia, Samira
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva de Souza Saboia, Samira
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da Tradução. Tradução Literária. Paratextos. Tradutor. Estudos Descritivos da Tradução.
Translation Studies. Literary Translation. Paratexts. Translator. Descriptive Translation Studies.
topic Estudos da Tradução. Tradução Literária. Paratextos. Tradutor. Estudos Descritivos da Tradução.
Translation Studies. Literary Translation. Paratexts. Translator. Descriptive Translation Studies.
description Review of the translation of the novel Mulheres de Cinzas, by Mia Couto, to the English language, “Women of Ashes”, translated by David Brookshaw. The book in Portuguese was published by the publisher Caminho, in 2015. The English version was published by Picador, in 2018. This review aims to analyze textual and paratextual elements of the source text as well as the target text. Furthermore, we observed the translation strategies used when dealing with particularly complex parts of the novel.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-11-02
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/48520
10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.48520
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/48520
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.48520
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/48520/38772
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-13
Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-13
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320121159090176